Go to full page →

Isolni On·na Skengani KDO 260

A·gilsakni ma·a paarang dedrangna namnamako badita on·na skachim, una bateba Isolde An·tangna dangdike on·giparangna on·na skengachim.—The Acts of the Apostles,50. KDO 260.1

Pilak somoio, pilak biapo, pilak duk aro saknaanirangko man·anio, nigamate nio andalsimsim nikaton aro mikkangchiniko nisoe jajrengsoon aro darangba dakchakgipa gri ong·e sikdikdik ong·a gita nikon, an·chingni bebera·e bi·anina Ua Ka·dimeatgipako watatgen. Namgijagipa obostarangchi an·ching an·chingni a·gilsakni ripengrangoni ekgrikatako man·naba donga; indiba mamung obosta ba chel·grikanirang an·chingko Ka·dimeatgipaoniko ekatna man·jawa. An·ching jeoba dongbo aro jechiba re·angbo, Ua pangnan an·chingko dakchakna, mangrakatna, rim·chakna aro ka·dimeatna an·chingni jakraon donga.—The Desire of Ages, 669, 670. KDO 260.2

Pringanti ia kobor ra·timgiparang Gitelni mikkango ja·sku dipane an·tangtangko Una gital dakattaiode Ua uamangna bilakatani aro rongtalatanina Gisik Rongtalgipako on·gen. Uamang Isolni kamna ong·katon nikgija Gisik Rongtalgipa uamang baksa donge uamangko Isol baksa kam ka·rimgipa ong·na kraatgen.”—The Acts ofthe Apostles, 56. KDO 260.3

An·chingara Gisik Rongtalgipani bilni somoio janggi tangenga. Mandeni kam ka·anichi samtangtangchinan gipatna kam ka· enga, indake a·gilsako gisiko nangatani bilko bariatna nangnikenga.—The Southern Watchman, November 3, 1903 KDO 260.4