Письмо У. К. Уайта к Л. И. Фруму от 13 декабря 1934 года
Дорогой брат Фрум!
Я держу в своей руке ваше письмо от 3 декабря. Вопросы, которые вы задаете, весьма обширны и довольно трудны для ответа. Бесспорно, что в течение тридцати или более лет моего общения с Еленой Уайт я испытывал полное доверие к ее служению. Мне известно, что она получала от Бога бесценные откровения для Церкви и мира. В отличие от некоторых наших братьев я не хочу подвергать всестороннему анализу источники информации, благодаря которым Е. Уайт могла писать свои книги.3ИВ 461.4
Основа великого храма истины, поддерживаемая ее произведениями, была ясно представлена ей в видении. Касательно некоторых особенностей этого дела в свое время была дана детальная информация. Относительно некоторых особенностей откровений, таких, как особенности пророческой хронологии касательно служения во святилище и поворотного момента 1844 года, вопрос был представлен ей многократно и детально, вследствие чего она могла говорить весьма ясно и определенно о фундаментальных столпах нашей веры.3ИВ 462.1
По поводу некоторых исторических вопросов, имевших отношение к написанию книг “Патриархи и пророки”, “Деяния апостолов” и “Великая борьба”, можно сказать, что хотя главные картины и были показаны ей весьма ясно и определенно, для описания этих тем она должна была изучать Библию и историю, дабы установить даты и географические связи и довести до совершенства описание деталей.3ИВ 462.2
Елена Уайт умела бегло читать и обладала очень хорошей памятью. Откровения, полученные ею, помогали ей глубже понять темы, о которых она читала в разных источниках. Это помогало ей отбирать и использовать все, что было истинно, и отбрасывать ошибочную и сомнительную информацию.3ИВ 462.3
Е. Уайт внимательно читала “Историю Реформации XVI века”. Многое из труда Д'Обинье мать читала вслух моему отцу. Она с интересом читала религиозные журналы, и на протяжении многих лет, пока Урия Смит был редактором “Ревью”, она, как правило, справлялась у него о событиях в религиозном мире.3ИВ 462.4
Особенно много мать стала работать над книгами после сооружения кирпичного здания издательства “Ревью энд Геральд”, где на втором этаже супругам Уайт была отведена комната под кабинет. В ней находилась библиотека “Ревью энд Геральд”. В своих трудах пастор Уайт упоминал о ней. Из этой библиотеки Елена Уайт отбирала книги, которые она находила полезными для чтения.3ИВ 463.1
Примечательно, что Е. Уайт имела способность отбирать наиболее полезные книги и находить в них полезные сведения. Время от времени она обращалась к Отцу и в моем присутствии получала руководство исследовать книги, в которые она никогда прежде не заглядывала, и открывать их как раз на тех страницах, содержание которых помогало ей описывать то, что она ранее видела и теперь хотела отобразить.3ИВ 463.2
Я полагаю, что “Очерки” Блисса были в этой библиотеке, но не уверен, читала ли она их или нет. Я никогда не слышал, чтобы она упоминала об этой книге в связи с ее работой.3ИВ 463.3
Некоторые примечания, помещенные в ее больших подписных книгах, были сделаны ею самой, но большинство из них написали Дж. Ваггонер, Урия Смит и М. К. Уилкокс совместно с Мэриан Дэвис.3ИВ 463.4
Вы спрашиваете, приносил ли Джеймс Уайт Елене Уайт книги, чтение которых могло бы помочь ей в ее труде. Я не помню подобных случаев. Я знаю лишь, что она время от времени приносила книги, из которых зачитывала интересные места своему мужу.3ИВ 463.5
Вы спрашиваете, приносили ли ее помощники выдержки из книг, которые, на их взгляд, могли помочь ей в писательской работе. Ничего подобного не происходило до написания 4-го тома “Великой борьбы” в Хельдсбурге в 1883—1884 годах. Позже такое изредка происходило, но касалось только второстепенных деталей.3ИВ 463.6
Когда мы были в Базеле в 1886 году, то имели весьма интересный опыт с группой переводчиков. Мы пришли к выводу, что наши братья в Европе хотели бы иметь 4-й том “Великой борьбы” на французском и немецком языках...3ИВ 464.1
Для осуществления этого замысла, пастор Франс перевел двадцать с лишним глав на первоклассный французский, по его мнению. Однако мало кому понравился этот перевод, и пастор Жан Вальмайер получил задание сделать новый перевод.3ИВ 464.2
Что касается немецкого, то имели место три попытки перевода. Переводы были выполнены профессором Кунсом, мадам Бах и Генрихом Фрайем.3ИВ 464.3
Что мы могли сделать?! Несколько человек объединились, критикуя каждый из этих переводов, и трудно было найти более двух человек, которые могли бы сказать доброе слово о любом из них.3ИВ 464.4
Пастор Уитни, руководитель офиса в Базеле, признал тот факт, что книги сестры Уайт представляют трудность для перевода. Переводчики в некоторых случаях не вполне понимали образные выражения, а там, где понимали, не знали родного эквивалента, чтобы сделать грамотный перевод.3ИВ 464.5
В конце концов путь был найден. Каждое утро в девять часов два немецких и два французских переводчика, пастор Уитни, сестра Дэвис и я встречались в кабинете редакции и глава за главой читали и комментировали английский текст. Переводчики, находя трудные места, прекращали чтение и обсуждали друг с другом, какова должна быть формулировка на французском и немецком. Часто, пастор Уитни прекращал чтение и говорил: “Иоганн, как ты переведешь это?” Потом он обращался к пастору Франсу и спрашивал: “Ты согласен с этим?” Сознавая, что французы и немцы не вполне понимают английский текст, сестра Дэвис и брат Уитни обсуждали его контекст, и затем переводчики снова предлагали свой вариант перевода.3ИВ 464.6
Когда мы дошли до глав, повествующих о Реформации в Германии и Франции, переводчики стали обсуждать справедливость отбора исторических фактов, сделанного сестрой Уайт; в иных же случаях, как я помню, они намекали на то, что были и другие не менее важные события, о которых она не упомянула. Когда эти соображения были доведены до сведения Е. Уайт, она попросила дать ей необходимый материал, чтобы она могла сама определить степень важности упоминаемых событий. Чтение истории освежило в памяти Елены Уайт то, что она видела раньше, после чего она составила описание указанных ей событий.3ИВ 465.1
Я был с матерью, когда мы посещали Цюрих, и я хорошо помню, как она оживилась, когда увидела старый собор и рыночную площадь, и она рассказала о том, какими были эти места во времена Цвингли.3ИВ 465.2
В течение двух лет пребывания в Базеле Елена Уайт посещала многие места, где во дни Реформации происходили события особой важности. Это освежало ее память, она вспоминала то, то видела раньше, и это привело к существенному пополнению тех частей книги, которые посвящены Реформации...3ИВ 465.3
С наилучшими пожеланиями, неизменно и искренне ваш, брат У. К. Уайт.