Αφιερωση
- Dedication
- Αφιερωση
- Προλογοσ
- Εισαγωγη
- Κεφάλαιο 1: Η αγαπη και η μακροθυμια του θεου
- Κεφάλαιο 2: Οι πρωτοι χριστιανοι αφοσιωμενοι και πιστοι
- Κεφάλαιο 3: Απορριπτοντασ το λογο του θεου
- Κεφάλαιο 4: Υπερασπιζοντασ την πιστη πανω απο τα ψηλα βουνα
- Κεφάλαιο 5: Πνευματικη χαραυγη στην αγγλια
- Κεφάλαιο 6: Ο θανατοσ δυο ηρωων
- Κεφάλαιο 7: Ενα επικαιρο σκευοσ εκλογησ
- Κεφάλαιο 8: Ο λουθηροσ μπροστα στη διαιτα
- Κεφάλαιο 9: Ο ελβετοσ μεταρρυθμιστησ
- Κεφάλαιο 10: Μεταρρυθμιστικη προοδοσ στη γερμανια
- Κεφάλαιο 11: Η διαμαρτυρια των πριγκηπων
- Κεφάλαιο 12: Η γαλλικη μεταρρυθμιση
- Κεφάλαιο 13: Ολλανδια και σκανδιναβια
- Κεφάλαιο 14: Νεοτεροι αγγλοι μεταρρυθμιστεσ
- Κεφάλαιο 15: Η αγια γραφη και η γαλλικη επανασταση
- Κεφάλαιο 16: Οι προσκυνητεσ πατερεσ
- Κεφάλαιο 17: Προαγγελοι τησ χαραυγησ
- Κεφάλαιο 18: Ενασ αμερικανοσ μεταρρυθμιστησ
- Κεφάλαιο 19: Φωσ μεσα απο το σκοτοσ
Search Results
- Results
- Related
- Featured
- Weighted Relevancy
- Content Sequence
- Relevancy
- Earliest First
- Latest First
- Exact Match First, Root Words Second
- Exact word match
- Root word match
- EGW Collections
- All collections
- Lifetime Works (1845-1917)
- Compilations (1918-present)
- Adventist Pioneer Library
- My Bible
- Dictionary
- Reference
- Short
- Long
- Paragraph
No results.
EGW Extras
Directory
Αφιερωση
Προς τους αγαπητούς ομοεθνείς μου, ιδίως τους συμπατριώτες του αποδήμου Ελληνισμού, αφιερώνω ολόψυχα τη φτωχική μου αυτή μετάφραση ενός μεγάλου βιβλίου, η ανάγνωση του οποίου άλλαζε ολότελα τη ζωή μου.ΜΔ1 v.1
Όταν στην τρυφερή ηλικία των 13 ή 14 ετών διάβασα για πρώτη φορά το βιβλίο αυτό στη γαλλική απόδοσή του κάτω από το φώς του λυχναριού, στη γενέτειρά μου τη Θεσσαλονίκη κατά τα ζοφερά χρόνια της γερμανικής κατοχής, συνήθως μετά τα μεσάνυχτα—επειδή η μελέτη οποιουδήποτε θρησκευτικού βιβλίου απαγορεύονταν αυστηρά στην οικογένειά μας—πολλές φορές με βρήκαν τα χαράματα με το βιβλίο ανοιχτό πλάι στο προσκέφαλό μου. Η πρώτη μου δουλειά το επόμενο πρωί ήταν να συνοψίσω τα συγκλονιστικά γεγονότα που είχα απορροφήσει σαν σφουγγάρι την προηγούμενη βραδυά και να τα συμμερισθώ με την αφοσιωμένη μητέρα μου που ανυπομονούσε να μάθει τη συναρπαστική συνέχεια.ΜΔ1 v.2
Μιά μέρα, βγαίνοντας απ’ το κρεβάτι, πήδησα στο λαιμό της και με δακρυσμένα μάτια είπα: “Δεν είναι το ίδιο. Δεν είναι καθόλου το ίδιο οι συνοψισμένες πληροφορίες που σου δίνω με την ανάγνωση του βιβλίου σ’ όλες του τις λεπτομέρειες, όπως ακριβώς είναι γραμμένο.” Και με τον ενθουσιασμό χαρακτηριστικό της ηλικίας εκείνης και με αποφασιστικότητα που ξάφνιασε κι εμένα την ίδια, πρόσθεσα: “Μιά μέρα, αν μου χαρίσει υγεία και σύνεση ο Θεός, υπόσχομαι να μεταφράσω ολόκληρο το βιβλίο αυτό για να μπορείς να το διαβάσεις όχι μόνο εσύ αλλά όλοι οι συμπατριώτες μας.”ΜΔ1 v.3
Ύστερα από τόσα πολλά χρόνια, το όνειρο τελικά έγινε πραγματικότητα. Τον ένα τόμο μετέφρασα κατά τη διάρκεια της αδείας μου το 1980. Τον άλλο τόμο τελείωσα το 1982. Για όλη την ενθάρρυνση κατά το διάστημα της διετίας αυτής, καθώς και για όλα τα γράμματα, κάρτες, τηλεφωνήματα και όλων των ειδών τις επαφές από διάφορα μέρη του κόσμου στα χρόνια που κύλησαν έκτοτε (οπότε και η αδημονία για την εκτύπωσή του κορυφώθηκε, σε σημείο που κάποιος πρότεινε να ξαναμεταφράσω το βιβλίο απ’ αρχής αν τυχόν η πρώτη μου μετάφραση είχε χαθεί), εκφράζω τη βαθύτατη ευγνωμοσύνη μου. Για τη μεγάλη καθυστέρηση της εκτύπωσής του ταπεινά ζητώ την ευμενή επιείκεια όλων τωνΜΔ1 v.4
Αργά το Σεπτέμβριο του 1989 το αρχικό χειρόγραφο επέστρεψε στα χέρια μου και τυπωμένο τώρα το βιβλίο στις Η.Π.Α., το προσφέρω στους ομοεθνείς μου σαν δώρο για τον καινούργιο χρόνο 1990 καθώς μπαίνομε στην πιο κρίσιμη δεκαετηρίδα της χιλιετηρίδας.ΜΔ1 vi.1
Όπως η ανάγνωση του βιβλίου αυτού αποβεί ευεργετικότερη και αποδοτικότερη ακόμη για τη ζωή του κάθε αναγνώστη απ’ ότι στη ζωή της μεταφράστριάς του, αποτελεί την εγκάρδια ευχή και την προσευχή της τελευταίας.ΜΔ1 vi.2