Loading...
Larger font
Smaller font
Copy
Print
Contents
Manuscrits Inédits (19-96) Tome 1 - Contents
  • Results
  • Related
  • Featured
No results found for: "".
  • Weighted Relevancy
  • Content Sequence
  • Relevancy
  • Earliest First
  • Latest First
    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents

    Histoire de la traduction en français

    Dans son dernier testament, Madame White exprima le désir que ses œuvres soient traduites en de nouvelles langues. Mais l’intérêt de l’Eglise pour traduire des ouvrages d’Ellen White remonte à bien plus d’années en arrière. A la Session de la Conférence générale de 1883, un accord fut établi pour « traduire en danois et en norvégiens des ouvrages qui contiennent la vérité présente ». Pour donner suite à ce qui avait été décidé, la traduction des livres d’Ellen White débuta en 1884, quand fut traduit Christian Experience [Expérience chrétienne], le premier livre qu’elle eût écrit, en 1851, et qui aujourd’hui fait partie de Premiers écrits, traduit en danois. Le premier ouvrage traduit en français est Les souffrances, la mort et le glorieux retour de Jésus-Christ, en 1890.MI1 10.3

    Ces dix dernières années, les éditions LADPA ont occupé le premier rang dans la traduction en espagnol des livres de l’Esprit de prophétie. Il y a quelques années, en 2007, nous avons achevé la traduction en espagnol des neuf tomes des Testimonies for the Church (Témoignages pour l’Eglise), regroupés en trois tomes en français, mais qui condensent les neuf tomes originaux. En 2013, nous avons traduit Évangéliser les villes. Entre 2011 et 2013, nous avons publié en espagnol les deux tomes de Sermons and Talks [Sermons et discussions], ouvrage rassemblant les principaux sermons qui furent prêchés durant la vie d’Ellen White. En collaboration avec nos maison d’édition sœurs, ACES, en Argentine, et GEMA, au Mexique, nous travaillons ensemble à la publication du premier volume de Letters and Manuscripts [Lettres et manuscrits] de Ellen White.MI1 10.4

    Aux éditions IADPA, nous projetions à l’origine de traduire les quatre tomes de The Ellen G. White 1888 Materials [Le matériel de Ellen G. White de 1888], une collection qui rassemble des commentaires, des sermons et des articles en lien avec le thème de la justification par la foi et la Session de 1888. Puisque je travaillais alors à la rédaction des notes du livre Christ Our Righteousness [Le Christ notre justice], de Arthur Grosvenor Daniells, je savais que 1888 Materials était une œuvre fondamentale pour l’Eglise de notre temps. Pourtant, alors que nous étions déjà sur le point de commencer le projet, le Dr Pablo Perla, président des éditions IADPA, m’a demandé : « Quelle collection est plus avantageuse pour l’Eglise, 1888 Materials ou Manuscript Releases ? » Après avoir réfléchi à la question pendant plusieurs jours, j’ai répondu : « Je crois qu’aujourd’hui, Manuscript Releases serait un meilleur apport pour l’Eglise. C’est une collection bien plus ample et qui traite une plus grande variété de thèmes ». C’est ainsi qu’a pris forme notre nouvelle traversée éditoriale.MI1 11.1

    Un pas significatif dans le processus de publication de ce livre a été fait en mai 2015. Alors que se déroulait le Comité exécutif de notre maison d’édition, le pasteur Israël Leito, président de la Division interaméricaine, a proposé que le premier tome MANUSCRITS INÉDITS soit déclaré Livre de l’année 2016 de l’Esprit de prophétie. Avec beaucoup d’enthousiasme, tous les membres présents ont approuvé le projet. Aux éditions LADPA, nous avons décidé de produire annuellement au moins un volume de cette collection.MI1 11.2

    Nous avons commencé la publication de MANUSCRITS INÉDITS, conscients de la complexité de la traduction et de l’édition d’Ellen White. Outre le grand investissement financier que requière un travail de cette envergure, sont requises des personnes qui ont de bonnes connaissances linguistiques, tant en anglais qu’en français, ainsi que suffisamment de culture générale et théologique pour pouvoir saisir le sens de l’anglais du XIXe siècle d’Ellen White. Grâce à Dieu, aux éditions LADPA, nous tra-vaillons avec des personnes qualifiées pour ce type de travail. Toute œuvre littéraire demande le travail et le sacrifice de personnes anonymes qui, en réalité, sont de vrais héros du processus éditorial. Après une traduction minutieuse par Suzanne Billiet-Babshaw, Francesc X. Gelabert, vice-président Éditorial des éditions IADPA, a réalisé une révision consciencieuse du manuscrit et l’a enrichi d’excellentes notes explicatives, en pied de page. La révision finale a été effectuée par Dina Ranivoarizaka, une des rédactrices responsables de l’actualisation des livres d’Ellen White. Enfin, en tant que directeur des livres de théologie et de l’Eglise des éditions IADPA, j’ai moi-même à ma charge toutes les étapes du projet.MI1 11.3

    Nous publions MANUSCRITS INÉDITS, tome 1, avec l’assurance de mettre à la portée de nos frères et sœurs un ouvrage qui aidera nos lecteurs à mieux connaître la manière dont le don de prophétie a guidé notre Eglise. L’investissement de ressources humaines et financières est justifié puisque nous savons que la lecture des manuscrits qui intègrent ce premier volume sera une bénédiction pour l’Eglise du XXIe siècle, comme ce fut le cas pour ses premiers lecteurs.MI1 12.1

    J. VLADIMIR POLANCO
    RÉDACTEUR AUX ÉDITIONS IADPA

    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents