Loading...
Larger font
Smaller font
Copy
Print
Contents
Thayer's Greek Lexicon - Contents
  • Results
  • Related
  • Featured
No results found for: "".
  • Weighted Relevancy
  • Content Sequence
  • Relevancy
  • Earliest First
  • Latest First
    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents

    συμβασιλεύω — συνίστημι

    συμβασιλεύω

    (4821) συμβασιλεύω (T συνβασιλεύω so now WH (in examples as below); cf. σύν , v, II. at the end): future συμβασιλεύσω; 1 aorist συνεβασίλευσα; to reign together: τίνι, with one; properly, Polybius 30, 2, 4; Lucian , dial. deor. 16, 2; often in Plutarch (also in Dionysius Halicarnassus , Strabo ); metaphorically, to possess supreme honor, liberty, blessedness, with one in the kingdom of God: 1 Corinthians 4:8 (cf. Winer s Grammar, 41 b. 5 N. 2; Buttmann , § 139, 10); 2 Timothy 2:12; see βαιλεύω.TGL συμβασιλεύω.2

    συμβιβάζω

    (4822) συμβιβάζω (WH συνβιβάζω (so Tdf. in Ephesians 4:16; Colossians 2:19); cf. σύν , II. at the end); 1 aorist βυνεβίβασα (Acts 19:33 L T Tr WH , but see below); passive, present participle συμβιβαζόμενος; 1 aorist participle συμβιβασθεις; (βιβάζω to mount the female, copulate with her; to leap, cover, of animals; allow to be covered, admit to cover);TGL συμβιβάζω.2

    1. to cause to coalesce, to join together, put together: τό σῶμα, passive, of the parts of the body 'knit together' into one whole, compacted together, Ephesians 4:16; Colossians 2:19; to unite or knit together in affection, passive, Colossians 2:2 (cf. Winer s Grammar, § 63, 2 a.; Buttmann , § 144, 13 a.) (to reconcile one to another, Herodotus 1, 74; Thucydides 2, 29).TGL συμβιβάζω.3

    2. to put together in one's mind, to compare; by comparison to gather, conclude, consider: followed by ὅτι, Acts 16:10 (Plato , Hipp., min., p. 369 d.; de rep. 6, p. 504 a.).TGL συμβιβάζω.4

    3. to cause a person to unite with one in a conclusion or come to the same opinion, to prove, demonstrate: followed by ὅτι, Acts 9:22 ((Aristotle , top. 7, 5, p. 151a, 36); followed by ὡς (Aristotle , rhet. Alex. 4, p. 1426a, 37: etc.); Jamblichus , vit. Pythagoras c. 13 § 60; followed by the accusative with infinitive, Ocellus Lucanus , 3, 3); by a usage purely Biblical, with the accusative of a person, to teach, instruct, one: 1 Corinthians 2:16; for הֵבִין, Isaiah 40:14; for הודִיעַ, Exodus 18:16; Deuteronomy 4:9; Isaiah 40:13, Alex. , Ald. , etc.; for הורָה, Exodus 4:12, Exodus 4:15; Leviticus 10:11; בִּינָה הִשְׂכִּיל, Theod. , Daniel 9:22. (The reading συνεβίβασαν in Acts 19:33, given by manuscripts א A B etc. (and adopted by L T Tr WH ) yields no sense; (but it may be translated (with R. V. marginal reading) 'some of the multitude instructed Alexander', etc.; R. V. text translates it they brought Alexander out of the multitude, etc.).)TGL συμβιβάζω.5

    συμβουλεύω

    (4823) συμβουλεύω; 1 aorist συνεβούλευσα; 1 aorist middle συνεβουλευσαμην; from (Theognis , Sophocles ), Herodotus down; the Sept. for יָעַץ; and נועַץ;TGL συμβουλεύω.2

    1. to give counsel: τίνι, John 18:14; followed by an infinitive Revelation 3:18.TGL συμβουλεύω.3

    2. Middle, to take counsel with others, take counsel together, to consult, deliberate: followed by ἵνα (see ἵνα , II. 2 a.), Matthew 26:4; John 11:53 (R G Tr marginal reading); followed by a telic infinitive, Acts 9:23."TGL συμβουλεύω.4

    συμβούλιον

    (4824) συμβούλιον, συμβουλίου, τό (σύμβουλος);TGL συμβούλιον.2

    1. counsel, which is given, taken, entered upon (PIut. Romul. 14): λαμβάνω (on this phrase see λαμβάνω , I. 6), Matthew 12:14; Matthew 22:15; Matthew 27:1, Matthew 27:7; Matthew 28:12; ποιῶ, to consult, deliberate, Mark 3:6 (Tr text WH text συμβούλιον ἐδίδουν); Mark 15:1 (T WH marginal reading συμβούλιον ἑτοιμασαντες; cf. Weiss ad loc.).TGL συμβούλιον.3

    2. a council, i. e. an assembly of counsellors or persons in consultation (Plutarch , Luc. 26): Acts 25:12 (the governors and procurator's of provinces had a board of assessors or advisers with whom they took counsel before rendering judgment; see Cicero , ad fam. 8, 8; Verr. 2, 13; Sueton. vit. Tiber. 33; Lampridius , vit. Alex. Sever c. 46; cf. Josephus , b. j. 2, 16, 1).TGL συμβούλιον.4

    σύμβουλος

    (4825) σύμβουλος, συμβούλου, (σύν and βουλή), an adviser, counsellor: Romans 11:34 from Isaiah 40:13. (Tragg. (Herodotus ), Aristophanes , Xenophon , Plato , others.)TGL σύμβουλος.2

    Συμεών

    (4826) Συμεών, (indeclinable, Buttmann , 16 (14)) (for the derivation see Σίμων ), Simeon (so A. V. uniformly (on 2 Peter 1:1 see 5 below));TGL Συμεών.2

    1. the second son of Jacob by Leah (Genesis 29:33): Revelation 7:7.TGL Συμεών.3

    2. (R. V. Symeon), one of Abraham's descendants: Luke 3:30.TGL Συμεών.4

    3. that devout Simeon who took the infant Jesus in his arms in the temple: Luke 2:25 (here Rec.bez Σιμεών), Luke 2:34.TGL Συμεών.5

    4. Symeon (so R. V. ) surnamed Niger, one of the teachers of the church at Antioch: Acts 13:1.TGL Συμεών.6

    5. Peter the apostle: Acts 15:14 (R. V. Symeon); 2 Peter 1:1 (here L WH text Σίμων, and A. V. (R. V. ) Simon); respecting him see Σίμων , 1 and Πέτρος, at the end.TGL Συμεών.7

    συμμαθητής

    (4827) συμμαθητής (T WH συνμαθητης (cf. ἀπό , II. at the end)), συμμαθητου, , a fellow-disciple: John 11:16 (Plato , Euthyd., p. 272 c.; Aesop fab. 48). (Phrynichus says that σύν is not prefixed to πολίτης, δημότης, φυλέτης, and the like, but only to those nouns which denote an association which is πρόσκαιρος i. e. temporary, as συενφηβος, συνθιασώτης, συμπότης. The Latin also observes the same distinction and sayscommilito meus , but notconcivis , butcivis meus ; see Phryn. ed. Lob. , p. 471; (cf. p. 172; Winer 's 25).)TGL συμμαθητής.2

    συμμαρτυρέω

    (4828) συμμαρτυρέω, συμμαρτύρω (T WH συνμαρτυρέω (cf. σύν , II. at the end)); to bear witness with, bear joint witness (with one): συμμαρτυρούσης τῆς συνειδήσεως, their conscience also bearing witness, Romans 2:15 (i. e. together with the deeds of the Gentiles, which accord with the law of God and so bear witness (cf. Winer 's Grammar, 580 (539))); followed by ὅτι, Romans 9:1 (besides the fact that the close fellowship I have with Christ compels me to tell the truth); τῷ πνεύματι ἡμῶν, with our spirit already giving its testimony, Romans 8:16. Middle present 1 person singular Συμμαρτυροῦμαι, I testify on my own behalf besides (i. e. besides those things which I have already testified in this book), Revelation 22:18 Rec. ; but the true reading here, μαρτυρῶ, was restored by Griesbach (Sophocles , Euripides , Thucydides , Plato , others.)TGL συμμαρτυρέω.2

    συμμερίζω

    (4829) συμμερίζω (WH συνμερίζω (cf. σύν , II. at the end)): to divide at the same time, divide together; to assign a portion; middle present 3 person plural συμμερίζονται: τίνι, to divide together with one (so that a part comes to me, a part to him) (R. V. have their portion with), 1 Corinthians 9:13. (Diodorus Siculus, Dionysius Halicarnassus , (Diogenes Laërtius )TGL συμμερίζω.2

    συμμέτοχος

    (4830) συμμέτοχος (T WH συνμετοχος (cf. σύν , II. at the end)), συμμετοχον, partaking together with one, a joint-partaker: τίνος, of something, Ephesians 3:6; Ephesians 5:7. (Josephus , b. j. 1, 24, 6; Justin Martyr , Apology 2, 13.)TGL συμμέτοχος.2

    συμμιμητής

    (4831) συμμιμητής (T WH συνμιμητης (cf. σύν , lI. at the end)), συμμιμητου, , an imitator with others: τίνος, of one, Philippians 3:17. Not found elsewhere.TGL συμμιμητής.2

    σύμμορφος

    (4832) σύμμορφος, σύμμορφον (σύν and μορφή) having the same form as another (cf. σύν , II. 1) (Vulg. conformis, configuratus ); similar, conformed to (Lucian , amor. 39): τίνος (cf. Matthiae , § 379, p. 864; (Winer s Grammar, 195 (184); Buttmann , § 132, 23)), Romans 8:29 (see εἰκών , a.); τίνι (Nicander , th. 321), Philippians 3:21 ((here Tdf. συνμορφος); cf. Winer 's Grammar, 624 (580)).TGL σύμμορφος.2

    συμμορφίζω

    (4833) συμμορφόω, συμμόρφω: present passive participle συμμορφούμενος; equivalent to συμμορφίζω, which see: Philippians 3:10 Rec. Nowhere else.TGL συμμορφίζω.2

    Related entry: συμ-μορϕίζω [Tdf. συν- (cf. σύν, II. fin.)]: pres. pass. ptep. συμμορϕιζόμενος; (σύμμορϕος); to bring to the same form with some ofther pers. or thing, to render like, (Vulg. configuro): τινί [R. V. becoming conformed unto], Philippians 3:10 L T Tr WH. Not found elsewhere.*TGL συμμορφίζω.3

    συμπαθέω

    (4834) συμπαθέω (T WH συνπαθέω (cf. σύν , II. at the end)), συμπάθω: 1 aorist συνεπάθησα; (συμπαθής);TGL συμπαθέω.2

    a. to be affected with the same feeling as another, to sympathize with (Aristotle , Plutarch ).TGL συμπαθέω.3

    b. in reference to the wretched, to feel for, have compassion on, (Vulg. compatior ): τίνι, Hebrews 4:15 (A. V. to be touched with the feeling of); Hebrews 10:34 (Isocrates , p. 64 b.; Dionysius Halicarnassus , Plutarch ).TGL συμπαθέω.4

    συμπαθής

    (4835) συμπαθής, συμπαθες (σύν and πάσχω), suffering or feeling the like with another, sympathetic: 1 Peter 3:8, cf. Romans 12:15. (Aristotle , Theophrastus , others.)TGL συμπαθής.2

    συμπαραγίνομαι

    (4836) συμπαραγίνομαι; (T WH συνπαραγίνομαι (cf. σύν , II. at the end)): 2 aorist middle συμπαρεγενομην;TGL συμπαραγίνομαι.2

    a. to come together: ἐπί τί, Luke 23:48 (Psalm 82:9 (Psalms 83:9); Herodotus , Thucydides , Demosthenes , Diodorus ).TGL συμπαραγίνομαι.3

    b. to come to one's help: τίνι, 2 Timothy 4:16 R G (others, παραγίνομαι, which see at the end.)TGL συμπαραγίνομαι.4

    συμπαρακαλέω

    (4837) συμπαρακαλέω (T WH συνπαρακαλέω (cf. σύν , II. at the end)), συμπαρακάλω: 1 aorist passive infinitive συμπαρακληθῆναι;TGL συμπαρακαλέω.2

    1. to call upon or invite or exhort at the same time or together (Xenophon , Plato , Plutarch , others).TGL συμπαρακαλέω.3

    2. to strengthen (A. V. comfort) with others (souls; see παρακαλέω , II. 4): συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, that I with you may be comforted among you, i. e. in your assembly, with you, Romans 1:12.TGL συμπαρακαλέω.4

    συμπαραλαμβάνω

    (4838) συμπαραλαμβάνω (T WH συνπαραλαμβάνω (cf. σύν , II. at the end)); 2 aorist συμπαρελαβον; to take along together with (Plato , Aristotle , Plutarch , others); in the N. T. to take with one as a companion: τινα, Acts 12:25; Acts 15:37; Galatians 2:1.TGL συμπαραλαμβάνω.2

    συμπαραμένω

    (4839) συμπαραμένω: future ἀυμπαραμένω; "to abide together with (Hippocrates , Thucydides , Dionysius Halicarnassus , others); to continue to live together": τίνι, with one, Philippians 1:25 (Rec. ; others, παραμένω, which see) (Psalms 71:5 (Psalms 72:5).TGL συμπαραμένω.2

    συμπάρειμι

    (4840) συμπάρειμι (T WH συνπαρειμι (cf. σύν , II. at the end)); to be present together: τίνι, with one, Acts 25:24. ((Hippocrates (), Xenophon , Demosthenes , others.))TGL συμπάρειμι.2

    συμπάσχω

    (4841) συμπάσχω (T WH συνπάσχω (cf. σύν , II. at the end)); to suffer or feel pain together (in a medical sense, as in Hippocrates () and Galen ): 1 Corinthians 12:26; to suffer evils (troubles, persecutions) in like manner with another: Romans 8:17.TGL συμπάσχω.2

    συμπέμπω

    (4842) συμπέμπω: 1 aorist συνεπεμψα; from Herodotus down; to send together with: τινα μετά τίνος, 2 Corinthians 8:18; τίνι, ibid. 22. (Cf. Winer 's Grammar, § 52, 4, 15.)TGL συμπέμπω.2

    συμπεριλαμβάνω

    (4843) συμπεριλαμβάνω (T WH συνπεριλαμβάνω (cf. σύν , II. at the end)): 2 aorist participle συμπεριλαβών; from Plato and Demosthenes down;TGL συμπεριλαμβάνω.2

    1. to comprehend at once.TGL συμπεριλαμβάνω.3

    2. to embrace completely: τινα, Acts 20:10.TGL συμπεριλαμβάνω.4

    συμπίνω

    (4844) συμπίνω: 2 aorist συνεπιον; from (Herodotus , Aristophanes ), Xenophon , and Plato down; to drink with:τίνι, one, Acts 10:41.TGL συμπίνω.2

    συμπληρόω

    (4845) συμπληρόω (in Acts T WH συνπληρόω (cf. σύν , II. at the end)), συμπλήρω: passive, present infinitive συμπληροῦσθαι; imperfect συνεπληρουμην; from Herodotus down;TGL συμπληρόω.2

    1. to fill completely: συνεπληροῦντο (R. V. they were filling with water), of the navigators (as sometimes in Greek writings what holds of the ship is applied to those on board; cf. Kypke , Observations, i., p. 248), Luke 8:23.TGL συμπληρόω.3

    2. to complete entirely, be fulfilled: of time (see πληρόω , 2 b. .), passive, Luke 9:51 (R. V. well nigh come); Acts 2:1.TGL συμπληρόω.4

    συμπνίγω

    (4846) συμπνίγω (T WH συνπνίγω (cf. σύν , II. at the end)); imperfect συνέπνιγον; 1 aorist συνέπνιξα; present passive 3 person plural συμπνίγονται; to choke utterly: the seed of the divine word sown in the mind, Matthew 13:22; Mark 4:7, Mark 4:19 (δένδρα συμπνιγομενα, Theophrastus , c. plant. 6, 11, 6); συμπνίγονται, they are choked, i. e. the seed of the divine word in their minds is choked, Luke 8:14; τινα, to press round or throng one so as almost to suffocate him, Luke 8:42 (A. V. thronged).TGL συμπνίγω.2

    συμπολίτης

    (4847) συμπολίτης (T WH συνπολιτης (cf. σύν , II. at the end)), συμπολιτου, (see συμμαθητής and references), possessing the same citizenship with others, a fellow-citizen: συμπολῖται τῶν ἁγίων, spoken of Gentiles as received into the communion of the saints i. e. of the people consecrated to God, opposed to ξένοι καί πάροικοι, Ephesians 2:19. (Euripides , Heracl. 826; Josephus , Antiquities 19, 2, 2; Aelian v. h. 3, 44.)TGL συμπολίτης.2

    συμπορεύομαι

    (4848) συμπορεύομαι (T WH συνπορεύομαι (cf. σύν , II. at the end)); imperfect συνεπορευομην;TGL συμπορεύομαι.2

    1. to go or journey together (Euripides , Xenophon , Diodorus ): τίνι, with one, Luke 7:11; Luke 14:25; Luke 24:15 (Tobit 5:3, 9; ἡμῶν ψυχή συμπορευθεισα Θεῷ, Plato , Phaedr., p. 249 c.; μετά τίνος, very often in the Sept. ).TGL συμπορεύομαι.3

    2. to come together, to assemble: πρός τινα, Mark 10:1 (Polybius , Plutarch ).TGL συμπορεύομαι.4

    συμπόσιον

    (4849) συμπόσιον, συμποσίου, τό (συμπίνω), a drinking-party, entertainment (Latinconvivium ); by metonymy, the party itself, the guests (Plutarch , mor., p. 157 a.; 704d.); plural rows of guests: συμπόσια συμπόσια, Hebraistically for κατά συμπόσια, in parties, by companies ((Buttmann , 30 (27); § 129 a. 3; Winer s Grammar, 229 (214); 464 (432)); see πρασιά ), Mark 6:39.TGL συμπόσιον.2

    συμπρεσβύτερος

    (4850) συμπρεσβύτερος (T WH συνπρεσβυτερος (cf. σύν , II. at the end)), συμπρεσβυτερου, , a fellow-elder, Vulg. consenior (see πρεσβύτερος , 2 b.): 1 Peter 5:1. (Ecclesiastical writings.)TGL συμπρεσβύτερος.2

    συμφέρω

    (4851) συμφέρω; 1 aorist participle συνενέγκαντες (Acts 19:19); from (Homer (in middle)), Aeschylus , Herodotus down; to bear or bring together (Latinconfero ), i. e.TGL συμφέρω.2

    1. with a reference to the object, to bring together: τί, Acts 19:19.TGL συμφέρω.3

    2. with a reference to the subject, "to bear together or at the same time; to carry with other's; to collect or contribute in order to help, hence, to help, be profitable, be expedient"; συμφέρει, it is expedient, profitable, and in the same sense with a neuter plural: with the subject πάντα, 1 Corinthians 6:12; 1 Corinthians 10:23; τί τίνι, 2 Corinthians 8:10; with an infinitive of the object (as in Greek writings), Matthew 19:10; 2 Corinthians 12:1 (where L T Tr WH have συμφέρον); with the accusative and infinitive John 18:14; συμφέρει τίνι followed by ἵνα (see ἵνα , II. 2c. (Buttmann , § 139, 45; Winer 's Grammar, 337 (316))), Matthew 5:29; Matthew 18:6; John 11:50; John 16:7. τό συμφέρον, that which is profitable (Sophocles , Euripides , Xenophon , Demosthenes , others): 1 Corinthians 12:7; plural (Plato , de rep. 1, p. 341 e.), Acts 20:20; advantage, profit, Hebrews 12:10; τό... σύμφορον τίνος (often in Greek writings) the advantage of one, one's profit, 1 Corinthians 7:35; 1 Corinthians 10:33 (in both passaagaes, L T Tr WH read σύμφορον, which see).TGL συμφέρω.4

    σύμφημι

    (4852) σύμφημι (T WH συνφημι (cf. σύν , II. at the end)); to consent, confess: τίνι; followed by ὅτι, Romans 7:16. (Tragg., Xenophon , Plato .)TGL σύμφημι.2

    συμφυλέτης

    (4853) συμφυλέτης, συμφυλετου, (σύν and φυλή; see συμμαθητής ), one who is of the same people, a fellow-countryman, (Vulg. contribulis ): 1 Thessalonians 2:14. (Ecclesiastical writings.)TGL συμφυλέτης.2

    σύμφυτος

    (4854) σύμφυτος, συμφυτον (συμφύω), planted together (Vulg. complantatus ); born together with, of joint origin, i. e.TGL σύμφυτος.2

    1. connate, congenital, innate, implanted by birth or nature (3Macc. 3:22; Pindar , Plato , Aeschylus , Aeschines , Aristotle , Philo de Abrah. § 31 at the beginning; Josephus (as, contra Apion 1, 8, 5)).TGL σύμφυτος.3

    2. grown together, united with (Theophrastus , de caus. plant. 5, 5, 2); kindred (Plato , Phaedr., p. 246 a.): εἰ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλά καί (namely, τῷ ὁμοιώματι (others supply Χριστῷ, and take the ὁμοιώματι a dative of respect; for yet another construction of the second clause cf. Buttmann , § 132, 23)) τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα, if we have become united with the likeness of his death (which likeness consists in the fact that in the death of Christ our former corruption and wickedness has been slain and been buried in Christ's tomb), i. e. if it is part and parcel of the very nature of a genuine Christian to be utterly dead to sin, we shall be united also with the likeness of his resurrection i. e. our intimate fellowship with his return to life will show itself in a new life consecrated to God, Romans 6:5.TGL σύμφυτος.4

    συμφύω

    (4855) συμφύω (T WH συνφύω cf. σύν , II. at the end): 2 aorist passive participle nominative plural feminine συμφυεῖσθαι;TGL συμφύω.2

    1. transitive, to cause to grow together (Plato , Aristotle ).TGL συμφύω.3

    2. passive intransitive, to grow together, grow with: Luke 8:7.*)TGL συμφύω.4

    συμφωνέω

    (4856) συμφωνέω, συμφώνω; future συμφωνήσω ((Matthew 18:19 T Tr ; Luke 5:36 L T Tr text WH )); 1 aorist συνεφώνησα; 1 aorist passive, συνεφωνήθην; from Plato and Aristotle down; properly, to sound together, be in accord; of sounds and of musical instruments. In the N. T. tropically, to be in accord, to harmonize, i. e.,TGL συμφωνέω.2

    a. to agree together: περί (as respects) τίνος, Matthew 18:19 (Dionysius Halicarnassus 2, 47); τίνι, with a thing, Acts 15:15 (often in Greek authors); to agree i. e. correspond, of things congruous in nature, Luke 5:36; passive, συνεφωνήθη ὑμῖν, followed by an infinitive, it was agreed between you to etc. Acts 5:9.TGL συμφωνέω.3

    b. to agree with one in making a bargain, to make an agreement, to bargain, (Polybius , Diodorus ): μετά τίνος ἐκ δηναρίου (see ἐκ , II. 4), Matthew 20:2; with a dative of the person and genitive of the price, ibid. 13, (συνεφώνησεν μετ' αὐτοῦ τριῶν λιτρων ἀσήμου ἀργυρίου, Act. Thom. § 2).TGL συμφωνέω.4

    συμφώνησις

    (4857) συμφώνησις, συμφωνησεως, (συμφωνέω), concord, agreement: πρός τινα, with one, 2 Corinthians 6:15. (Ecclesiastical writings.)TGL συμφώνησις.2

    συμφωνία

    (4858) συμφωνία, συμφωνίας, (σύμφωνος) (from Plato down), music: Luke 15:25. (Polybius 28, 10, 5; (plural of 'the music of the spheres,' Aristotle , de caelo 2, 9, p. 290b, 22; others.))TGL συμφωνία.2

    σύμφωνος

    (4859) σύμφωνος, σύμφωνον (σύν and φωνή), from (Homer h. Merc. 51; Sophocles ), Plato , Aristotle down, harmonious, accordant, agreeing; τό σύμφωνον, thing agreed upon, compact (Epictetus diss. 1, 19, 27): ἐκ συμφώνου, by mutual consent, by agreement, 1 Corinthians 7:5 (cf. Winer s Grammar, 303 (285); Buttmann , § 139, 20.)TGL σύμφωνος.2

    συμψηφίζω

    (4860) συμψηφίζω: 1 aorist συνεψηφισα; to compute, count up: τάς τιμάς, Acts 19:19. (Middle τίνι, to vote with one, Aristophanes Lysias , 142.)TGL συμψηφίζω.2

    σύμψυχος

    (4861) σύμψυχος (T WH συνψυχος (cf. σύν , II. at the end)), συμψυχον (σύν and ψυχή), of one mind (Vulg. unanimis ): of one accord, Philippians 2:2. (Ecclesiastical writings.)TGL σύμψυχος.2

    σύν

    (4862) σύν (the older form ξύν, is still found in some editions in composition (as ξυμβαίνω 1 Peter 4:12 Rec.bez ; see Liddell and Scott, under the word, at the beginning; cf. Sigma)), a preposition; it is never used in the Apocalypse, rarely by Matthew (some four times (texts vary)), Mark (some five times, or John (three times)) (who prefer μετά), more frequently by Luke ((Gospel and Acts) about 79 times) and Paul (about 39 times; on the comparative frequency of these prepositions in the classics, see Liddell and Scott, under the word, at the beginning). It takes the dative after it, and denotes accompaniment and fellowship, wheter of action, or of belief, or of condition and experience; (according to the grammarians (cf. Donaldson, New Crat. § 181; Krüger , § 68,13,1; Kühner, ii, p. 438); Winer 's Grammar, 391 (366), a fellowship far closer and more intimate than that expressed by μετά although in the N. T. this distinction is much more often neglected than observed). Latin cum , English with.TGL σύν.2

    I.TGL σύν.3

    1. Passages in which the subject of an active verb is said to be or to do something σύν τίνι;TGL σύν.4

    a. phrases in which σύν is used of accompaniment: εἰμί σύν τίνι, i. e. — to be with one, to accompany one, Luke 7:12; Luke 8:38 (Mark 5:18 μετ' αὐτοῦ); Mark 22:56 (Matthew 26:69 and Mark 14:67 μετά); Acts 27:2; to associate with one, Luke 24:44; Acts 4:13; Acts 13:7; Philippians 1:23; Colossians 2:5; 2 Peter 1:18; οἱ σύν τίνι ὄντες, the attendants of one on a journey, Mark 2:26 (Matthew 12:4 and Luke 6:4 τοῖς μετ' αὐτοῦ); Acts 22:9; οἱ σύν τίνι namely, ὄντες — either the companions of one, Luke 5:9; Luke 9:32; Luke 24:24, Luke 24:33; with the noun added, οἱ σύν ἐμοί πάντες ἀδελφοί, Galatians 1:2; Romans 16:14; or one's colleagues, Acts 5:17, Acts 5:21; οἱ σύν αὐτῷ τεχνῖται, his fellow-craftsmen, Acts 19:38; εἰμί σύν τίνι, to be on one's side, Acts 14:4 (Xenophon , Cyril 7, 5, 77); to assist one, χάρις τοῦ Θεοῦ; () σύν ἐμοί, 1 Corinthians 15:10.TGL σύν.5

    b. σύν τίνι joined to verbs of standing, sitting, going, etc.: σταθῆναι, Acts 2:14; στῆναι, Acts 4:14; ἐπιστηναι, Luke 20:1; Acts 23:27; καθίσαι, Acts 8:31; μένειν, Luke 1:56; Luke 24:29; Acts 28:16; ἀναπίπτειν, Luke 22:14; γίνεσθαι, to be associated with Luke 2:13; παραγίνεσθαι, to arrive, Acts 24:24; ἔρχεσθαι, John 21:3; Acts 11:12; 2 Corinthians 9:4; ἀπέρχεσθαι, Acts 5:26; ἐισέρχεσθαι, Acts 3:3; Acts 25:23; εἰσιέναι, Acts 21:18; συνέρχεσθαι, Acts 21:16; ἐξέρχεσθαι, John 18:1; Acts 10:23; Acts 14:20; Acts 16:3; πορεύεσθαι, Luke 7:6; Acts 10:20; Acts 23:32 (L T Tr WH ἀπέρχεσθαι); Acts 26:13; 1 Corinthians 16:4; διοδεύειν, Luke 8:1; έ᾿κπλειν, Acts 18:18. with verbs of living, dying, believing: ζῆν, 1 Thessalonians 5:10; ἀποθνῄσκειν, Matthew 26:35; Romans 6:8; πιστεύειν, Acts 18:8. with other verbs: Acts 5:1; Acts 14:13; Acts 20:36; Acts 21:5; Philippians 2:22; James 1:11.TGL σύν.6

    2. Passages in which one is said to be the recipient of some action σύν τίνι, or to be associated with one to whom some action has reference: — dative, τίνι σύν τίνι: as ἔδοξε τοῖς ἀπόστολοι σύν ὅλῃ τῇ ἐκκλησία, Acts 15:22, where if Luke had said καί ὅλῃ τῇ ἐκκλησία he would have claimed for the church the same rank as for the apostles; but he wishes to give to the apostles the more influential position; the same applies also to Acts 23:15; 1 Corinthians 1:2; 2 Corinthians 1:1; Philippians 1:1. Accusative, σύν τίνι; (which precedes) τινα or τί (the person or thing added): Romans 8:32 (σύν αὐτῷ, i. e. since he has given him to us); Mark 15:27; 1 Corinthians 10:13; τινα or τί σύν τίνι (the person or thing associated or added): Matthew 25:27; Mark 8:34; 2 Corinthians 1:21; Colossians 2:13; Colossians 4:9; τί σύν τίνι, a thing with its power or result, Galatians 5:24; Colossians 3:9: τίς or τί σύν τίνι after passives, as in Matthew 27:38; Mark 9:4; Luke 23:32; 1 Corinthians 11:32; Gall. 3:9; Colossians 3:3; 1 Thessalonians 4:17.TGL σύν.7

    3. It stands where καί might have been used (cf. Buttmann , 331 (285)): ἐγένετο ὁρμή... Ἰουδαίων σύν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν (equivalent to καί τῶν ἀρχόντων αὐτῶν), Acts 14:5; add, Luke 23:11; Acts 3:4; Acts 10:2; Acts 23:15; Ephesians 3:18.TGL σύν.8

    4. Of that which one has or carries with him, or with which he is furnished or equipped (σύν ἅρμασιν, 3Macc. 2:7; σύν ὅπλοις, Xenophon , Cyril 3, 3, 54; many other examples from Greek writings are given by Passow , under the word, B. I. 2 a.; (Liddell and Scott, I. 4)) σύν τῇ χάριτι ταύτῃ, carrying with him this gift or bounty, 2 Corinthians 8:19 R G T the Sinaiticus manuscript (L Tr WH ἐν τῇ χάριτι ταύτῃ, in procuring (R. V. in the matter of) this benefit); σύν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, equipped with the power of our Lord Jesus Christ, 1 Corinthians 5:4 (so according to many interpreters (cf. Winer 's Grammar, 391 (366)); but since the N. T. writers are accustomed to designate the powers and virtues with which one is equipped by the preposition ἐν, it is more correct to connect σύν τῇ δυνάμει with συναχθέντων, so that δύναμις τοῦ κυρίου is personified and represented as the third subject in the gathering; cf. Matthew 18:20 (see δύναμις , a. under the end)).TGL σύν.9

    5. σύν Χριστῷ ζῆν, to live with Christ, i. e. united (in spiritual bonds) to him, and to lead a strong life by virtue of this union, 2 Corinthians 13:4; σύν (Rec. ) χειρί ἀγγέλου (see χείρ ), Acts 7:35 L T Tr WH .TGL σύν.10

    6. Of the union which arises from the addition or accession of one thing to another: σύν πᾶσι τούτοις, our 'beside all this' (Winer 's Grammar, 391 (366)), Luke 24:21 (Nehemiah 5:18; Nehemiah 3:1-32Macc. 1:22; Josephus , Antiquities 17, 6, 5).TGL σύν.11

    7. On the combination ἅμα σύν, 1 Thessalonians 4:17; 1 Thessalonians 5:10, see ἅμα , at the end.TGL σύν.12

    II. In composition σύν denotesTGL σύν.13

    1. association, community, fellowship, participation: συνοικέω, σύνειμι, συγγενής, σύμμορφος, συζῆν, συμπάσχειν, σύγχρασθαι, etc.TGL σύν.14

    2. together, i. e. several persons or things united or all in one; as, συγκεράννυμι, συγκλείω, συγκαλέω, συλλέγω, συγκομίζω, etc.TGL σύν.15

    3. completely: συγκύπτω, συγκαλύπτω, etc.TGL σύν.16

    4. with oneself, i. e. in one's mind: συλλυπέομαι (but see the word), σύνοιδα, συνείδησις, συντερρέω; cf. Viger. edition Herm., p. 642f. Once or twice in the N. T. after verbs compounded with σύν the preposition is repeated before the object (Winer 's Grammar, § 52, 4, 15): Matthew 27:44 L T Tr WH ; Colossians 2:13.TGL σύν.17

    As to its Form, σύν, in composition before β, μ, π, ϕ, ψ, passes into συμ-, before λ into συλ-, before γ, κ, χ into συγ-; before ζ (and σ followed by a consonant) it is elided, hence, συζῆν, συζητέω, συσταυρόω, συστέλλω. But in the older manuscripts assimilation and elision are often neglected (cf. ἐν , III. at the end). Following their authority, L T Tr WH write συνζάω, συνζητέω, συνζητητης, συνζυγος, συνσταυρόω, συνστρατιωτης, συνσωμος; T WH συνβασιλεύω, συγγνώμη, συνκάθημαι, συνκαθίζω, συνκακοπαθέω, συνκακουχέω, συνκαλέω, συνκάμπτω, συνκαταβαίνω, συνκαταθεσις, συνκατατιθημι, συνκαταψηφίζω, συνκεραννυμι, συνκλειω, συνκληρονομος, συνκοινωνέω, συνκοινωνος, συνκρίνω, Ἀσυνκριτος), συνκύπτω, συνλαλέω, συνλυπέω, συνμαθητης, συνμαρτυρέω, συνμετοχος, συνμιμητης, συνπαθέω, συνπαραγίνομαι, συνπαρακαλέω, συνπαραλαμβάνω, συνπαρειμι, συνπάσχω, συνπεριλαμβάνω, συνπνίγω, συνπολιτης, συνπορεύομαι, συνπρεσβυτερος, συνστενάζω, συνστοιχέω, συνφημι, συνφύω, συνχαίρω, συνχράομαι, συνχέω, συνψυχος; L Tr marginal reading συνζητησις; T συνμορφίζω, συνσημον; Tr συνστατιος; WH συνβάλλω, συνβιβάζω, συνμερίζω, συνσχματίζω, But L T Tr WH retain συγγένεια, συγγενής, συγκαλύπτω, συγκυρία, σύγχυσις, συλλέγω, συμβαίνω, συμβουλεύω, συμβούλιον, σύμβουλος, συμπαθής, συμπόσιον, συμφέρω, σύμφορος, συμφυλέτης, σύμφυτος, συμφωνέω, συμφώνησις, συμφωνία, σύμφωνος, (ἀσύμφωνος), συστρέφω, συστροφή; L T Tr συμμερίζω; L T WH συγγενίς, συστατιος; L Tr WH συμμορφίζω, σύμμορφος, σύσσημον; L Tr συγγνώμη, συγκάθημαι, συγκαθίζω, συγκακοπαθέω, συγκακουχέω, συγκαλέω, συγκάμπτω, συγκαταβαίνω, συγκατάθεσις, συγκατατίθημι, συγκαταψηφίζω, συγκεράννυμι, συγκλείω, συγκληρονόμος, συγκοινωμέω, συγκοινωνός, συγκρίνω, συγκύπτω, συγχαίρω, συγχέω, συγχράομαι, συλλαλέω, συλλυπέω, συμβάλλω, συμβασιλεύω, συμβιβάζω, συμμαθητής, συμμαρτυρέω, συμμέτοχος, συμμιμητής, συμπαθέω, συμπαραγίνομαι συμπαρακαλέω, συμπαραλαμβάνω, συμπάρειμι, συμπάσχω, συμπεριλαμβάνω, συμπληρόω, συμπνίγω, συμπολίτης, συμσυστενάζω, συστοιχέω; L συλλαμβάνω, συσχηματίζω. Tdf. is not uniform in συλλαμβάνω, συμβάλλω, συμβιβάζω, σύμμορφος, συμπληρόω, συσχηματίζω; nor Tr in συλλαμβάνω, συσχηματίζω; nor WH in συλλαμβάνω, συμπληρόω. These examples show that assimilation takes place chiefly in those words in which the preposition has lost, more or less, its original force and blends with the word to which it is prefixed into a single new idea; as συμβούλιον, συμφέρει, σύμφορος. Cf. (Alex. Buttmann in the Studien und Kritiken for 1862, p. 180); Philip Buttmann (the son) ibid., p. 811f (But see Dr. Gregory's exposition of the facts in the Proleg. to Tdf. , p. 73f; Dr. Hort in WH s Appendix, p. 149; Meisterhans , Gram. d. Attic Inschr. § 24.)TGL σύν.18

    συνάγω

    (4863) συνάγω; future συνάξω; 2 aorist συνήγαγον; passive, present συνάγομαι; perfect participle συνηγμενος; 1 aorist συνήχθην; 1 future συναχθήσομαι; from Homer down; the Sept. chiefly for אָסַף, קָבַץ, and קִבֵּץ;TGL συνάγω.2

    a. to gather together, to gather: with an accusative of the thing, Luke 15:13; John 6:12; John 15:6; harvests, ὅθεν, Matthew 25:24, Matthew 25:26; with εἰς τί added, Matthew 3:12; Matthew 6:26; Matthew 13:30; Luke 3:17; ποῦ, Luke 12:17; ἐκεῖ, Luke 12:18; συνάγειν καρπόν εἰς ζωήν αἰώνιον (see καρπός , 2 d.), John 4:36; συνάγω μετά τίνος, Matthew 12:30; Luke 11:23; to draw together, collect: fishes — of a net in which they are caught, Matthew 13:47.TGL συνάγω.3

    b. to bring together, assemble, collect: αἰχμαλωσίαν (i. e. αἰχμαλώτους), Revelation 13:10 R G ; εἰς αἰχμαλωσίαν, i. e. τινας, οἱ ὦσιν αἰχμάλωτοι, Revelation 13:10 L , small edition; to join together, join in one (those previously separated): τά τέκνα τοῦ Θεοῦ τά διεσκορπισμένα εἰς ἕν, John 11:52 (σύ ἄξειν εἰς ἕν τά ἔθνη καί ποιήσειν φιλίαν, Dionysius Halicarnassus 2, 45; ὅπως εἰς φιλίαν συναξουσι τά ἔθνη, ibid.); to gather together by convoking: τινας, Matthew 2:4; Matthew 22:10; συνέδριον, John 11:47; τήν ἐκκλησίαν, Acts 14:27; τό πλῆθος, Acts 15:30; τινας εἰς with an accusative of place, Revelation 16:16; εἰς τόν πόλεμον, in order to engage in war, Revelation 16:14; Revelation 20:8; ἐπί τινα, unto one, Matthew 27:27. Passive to be gathered, i. e. come together, gather, meet (cf. Buttmann , 52 (45)): absolutely, Matthew 22:41; Matthew 27:17; Mark 2:2; Luke 22:66; Acts 13:44; Acts 15:6; Acts 20:7; 1 Corinthians 5:4; Revelation 19:19; with the addition of εἰς and an accusative of place, Matthew 26:3; Acts 4:5; εἰς δεῖπνον, Revelation 19:17; ἔμπροσθεν τίνος, Matthew 25:32; ἐπί τινα, unto one, Mark 5:21; ἐπί τό αὐτό (see αὐτός , III. 1), Matthew 22:34; Acts 4:26; ἐπί τινα, against one, Acts 4:27; πρός τινα, unto one, Matthew 13:2; Matthew 27:62; Mark 4:1; Mark 6:30; Mark 7:1; ἐν with the dative of the place, Acts 4:31; ἐν τῇ ἐκκλησία, Acts 11:26; μετά τίνος, Matthew 28:12; with adverbs of place: οὗ, Matthew 18:20; Acts 20:8; ὅπου, Matthew 26:57; John 20:19 R G ; ἐκεῖ, John 18:2; Matthew 24:28; Luke 17:37 R G L .TGL συνάγω.4

    c. to lead with oneself namely, unto one's home, i. e. to receive hospitably, to entertain (A. V. to take in): ξένον, Matthew 25:35, Matthew 25:38, Matthew 25:43 (with the addition of εἰς τήν οἰκίαν, εἰς τόν οἶκον, Deuteronomy 22:2; Joshua 2:18; Judges 19:18, etc.). (Compare: ἐπισυνάγω.)TGL συνάγω.5

    συναγωγή

    (4864) συναγωγή, συναγωγῆς, (συνάγω), the Sept. for קָהָל and very often for עֵדָה. In Greek writings a bringing together, gathering (as of fruits), a contracting; an assembling together of men. In the N. T.TGL συναγωγή.2

    1. an assembly of men: τοῦ Σατανᾶ, whom Satan governs, Revelation 2:9; Revelation 3:9.TGL συναγωγή.3

    2. a synagogue, i. e.,TGL συναγωγή.4

    a. an assembly of Jews formally gathered together to offer prayer and listen to the reading and exposition of the Holy Scriptures; assemblies of the sort were held every sabbath and feast-day, afterward also on the second and fifth days of every week (see references below): Luke 12:11; Acts 9:2; Acts 13:43; Acts 26:11; the name is transferred to an assembly of Christians formally gathered for religious purposes, James 2:2 (Epiphanius haer. 30, 18 says of the Jewish Christians συναγωγήν οὗτοι καλουσι τήν ἑαυτῶν ἐκκλησίαν καί οὐχί ἐκκλησίαν (cf. Lightfoot on Philippians, p. 192)); (cf. Trench , Synonyms, § 1, and especially Harnack's elaborate note on Hermas , mand. 11, 9 [ET] (less fully and accurately in Hilgenfeld's Zeitschr. f. wiss. Theol. for 1876, p. 102ff) respecting the use of the word by the church Fathers of the 2nd, 3rd, and 4th centuries; cf. Hilgenfeld's comments on the same in his 'Hermae Pastor', edition alt., p. 183f).TGL συναγωγή.5

    b. the building where those solemn Jewish assemblies are held (Hebrew הַכְּנֶסֶת בֵּית, i. e. 'the house of assembly'). Synagogues seem to date their origin from the Babylonian exile. In the time of Jesus and the apostles every town, not only in Palestine but also among the Gentiles if it contained a considerable number of Jewish inhabitants, had at least one synagogue, the larger towns several or even many. That the Jews held trials and even inflicted punishments in them, is evident from such passages as Matthew 10:17; Matthew 23:34; Mark 13:9; Luke 12:11; Luke 21:12; Acts 9:2; Acts 22:19; Acts 26:11. They are further mentioned in Matthew 4:23; Matthew 6:2, Matthew 6:5; Matthew 9:35; Matthew 12:9; Matthew 13:54; Matthew 23:6; Mark 1:21, Mark 1:23, Mark 1:29, Mark 1:39; Mark 3:1; Mark 6:2; Mark 12:39; Luke 4:15, Luke 4:20, Luke 4:28, Luke 4:33, Luke 4:38, Luke 4:44; Luke 6:6; Luke 7:5; Luke 8:41; (Luke 11:43); Luke 13:10; Luke 20:46; John 6:59; John 18:20 (here the anarthrous (so G L T Tr WH ) singular has an indefinite or generic force (R. V. text in synagogues)); Acts 6:9; Acts 9:20; Acts 13:5, Acts 13:14, Acts 13:42 Rec. ; Acts 14:1; Acts 15:21; Acts 17:1,Acts 17:10,Acts 17:17; Acts 18:4,Acts 18:7,Acts 18:19,Acts 18:26; Acts 19:8; Acts 24:12; Acts 26:11 (Josephus , Antiquities 19, 6, 3; b. j. 2, 14, 4. (5; 7, 3, 8; Philo , qued omn. prob. book § 12)). Cf. Winer s RWB, under the word Synagogen; Leyrer in Herzog edition 1, xv., p. 299ff; Schürer , N. T. Zeitgesch. § 27 (especially ii.); Kneucker in Schenkel v., p. 443f; (Hamburger , Real-Encycl. ii, p. 1142ff; Ginsburg in Alex.'s Kitto, under the word Synagogue; Edersheim, Jesus the Messiah, book iii, chapter x.).TGL συναγωγή.6

    συναγωνίζομαι

    (4865) συναγωνίζομαι: 1 aorist middle infinitive συναγωνίσασθαί; from Thucydides and Xenophon down; to strive together with one, to help one in striving: τίνι ἐν τάς προσευχαῖς, in prayers, i. e. to offer intense prayers with one, Romans 15:30; in what sense intense prayer may be likened to a struggle, see Philippi at the passage ((cf. ἀγωνιζόμενος in Colossians 4:12 and Lightfoot 's note)).TGL συναγωνίζομαι.2

    συναθλέω

    (4866) συναθλέω, συνάθλω; 1 aorist συνήθλησα; to strive at the same time with another: with a dative commodi (cf. Winer 's Grammar, § 31, 4), for something, Philippians 1:27; τίνι ἐν τίνι, together with one in something, Philippians 4:3. (universally, to help, assist, Diodorus 3, 4.)TGL συναθλέω.2

    συναθροίζω

    (4867) συναθροίζω: 1 aorist participle συναθροίσας; perfect passive participle συνηθροισμενος; from (Euripides , Aristophanes , others), Isocrates down; the Sept. chiefly for קָבַץ and קִבֵּץ; to gather together with others; to assemble: τινας, Acts 19:25; passive, to be gathered together i. e. come together, Luke 24:33 R G ; Acts 12:12.TGL συναθροίζω.2

    συναίρω

    (4868) συναίρω; 1 aorist infinitive συνᾶραι;TGL συναίρω.2

    1. to take up together with another or others.TGL συναίρω.3

    2. to bring together with others;λόγον, to cast up or settle accounts, to make a reckoning with (an expression not found in Greek authors), Matthew 18:23; μετά τίνος, Matthew 25:19.TGL συναίρω.4

    συναιχμάλωτος

    (4869) συναιχμάλωτος, συναιχμαλωτου, , a fellow-prisoner (Vulg. concaptivus ): Romans 16:7; Colossians 4:10; Philemon 1:23 (Lucian , asin. 27). (Cf. Lightfoot on Colossians, the passage cited; Fritzsche, Commentary on Romans, vol. i., p. 21 note.)TGL συναιχμάλωτος.2

    συνακολουθέω

    (4870) συνακολουθέω, συνακολούθω; imperfect συνηκολουθουν; 1 aorist συνηκολούθησα; from Aristophanes , Thucydides , Isocrates down; to follow together with others, to accompany: τίνι, one, Mark 5:37 (whereas Lachmann has ἀκολουθῆσαι); Mark 14:51 L T Tr WH ; Luke 23:49.TGL συνακολουθέω.2

    συναλίζω

    (4871) συναλίζω: (σύν, and ἁλίζω from ἁλής, crowded, in a mass; (cf. ἅλυσις , at the beginning)); to gather together; assemble; passive present participle συναλιζόμενος; to be assembled, meet with: τίνι, with one, Acts 1:4, where αὐτοῖς is to be supplied. (Herodotus , Xenophon , (Plutarch , de placit. phil. 902), Josephus , Lucian , Jamblichus .) (Bat Meyer defends the rendering given by some of the ancient versions (cf. Tdf. s note at the passage) eating with (deriving the word from συναλος), so A. V. and R. V. marginal reading; such passages as Manetho 5, 339; Clement, hom. 13, 4 (although Dressel after manuscript Ottob. reads here συναυλίζω — yet the recogn. 7, 29 renderscibum sumimus ); Chrysostom 3:88 c. (edited by Migne 3:1:104 middle); 89 a. (ibid. bottom); 91 d. (ibid. 107 middle), seem to give warrant for this interpretation; cf. Valckenaer, Opuscc. ii, p. 277f. But see at length Woolsey in the Bib. Sacr. for Oct. 1882, pp. 605-618.)TGL συναλίζω.2

    συναναβαίνω

    (4872) συναναβαίνω: 2 aorist συνανεβην; to ascend at the same time, come up together with to a higher place: τίνι, with one, followed by εἰς with the accusative of the place, Mark 15:41; Acts 13:31. (Herodotus , Xenophon , Dionysius Halicarnassus , Strabo , others; the Sept. several times for עָלָה.)TGL συναναβαίνω.2

    συνανάκειμαι

    (4873) συνανάκειμαι; 3 person plural imperfect συνανέκειντο; to recline together, feast together (A. V. 'sit down with', 'sit at meat with' (cf. ἀνάκειμαι )): τίνι, with one, Matthew 9:10; Mark 2:15; Luke 14:10; John 12:2 Rec. ; οἱ συνανακείμενοι (`they that sat at meat with'), the guests, Matthew 14:9; Mark 6:22, Mark 6:26 (R G L ); Luke 7:49; Luke 14:15. ((3Macc. 5:39); ecclesiastical and Byzantine writings.)TGL συνανάκειμαι.2

    συναναμίγνυμι

    (4874) συναναμίγνυμι: to mix up together; passive, present imperative 2 person plural συναναμίγνυσθε; infinitive συναναμίγνυσθαι; reflexive and metaphorically, τίνι, to keep company with, be intimate with, one: 1 Corinthians 5:9, 1 Corinthians 5:11; 2 Thessalonians 3:14 (here R T συναναμίγνυσθε, L Tr WH συναναμίγνυσθαι). (Plutarch , Philop. 21; (the Sept. Hosea 7:8, Alex. ).)TGL συναναμίγνυμι.2

    συναναπαύομαι

    (4875) συναναπαύομαι: 1 aorist subjunctive συναναπαύσωμαι; to take rest together with: τίνι, with one, Isaiah 11:6; to sleep together, to lie with, of husband and wife (Dionysius Halicarnassus , Plutarch ); metaphorically, τίνι, to rest or refresh one's spirit with one (i. e. to give and get refreshment by mutual contact), Romans 15:32 (Lachmann omits).TGL συναναπαύομαι.2

    συναντάω

    (4876) συναντάω, συνάντω: future συναντήσω; 1 aorist συνήντησα; from Homer down; the Sept. for פָּגַע, פָּגַשׁ, קָרָה, קִדֵּם, etc.; to meet with: τίνι, Luke 9:37. (Luke 9:18 WH marginal reading); Luke 22:10; Acts 10:25; Hebrews 7:1 (cf. Buttmann , 293 (252)), 10; tropical of events, to happen, to befall: Acts 20:22 (Plutarch , Sulla 2; middle τά συναντωμενα, Polybius 22, 7, 14; the Hebrew קָרָה also is used of events, Ecclesiastes 2:14; Ecclesiastes 9:11; etc.).TGL συναντάω.2

    συνάντησις

    (4877) συνάντησις, συναντησεως, , a meeting with (Euripides , Ion 535; Dionysius Halicarnassus , Antiquities 4, 66): εἰς συνάντησιν τίνι, to meet one (Buttmann , § 146, 3), Matthew 8:34 R G (for לִקְרַאת, Genesis 14:17; Genesis 30:16; Exodus 4:27; Exodus 18:7).TGL συνάντησις.2

    συναντιλαμβάνομαι

    (4878) συναντιλαμβάνομαι; 2 aorist middle subjunctive 3 person singular συναντιλάβηται; to lay hold along with, to strife to obtain with others, help in obtaining (τῆς ἐλευθερίας, Diodorus 14, 8); to take hold with another (who is laboring), hence, universally, to help: τίνι, one, Luke 10:40; Romans 8:26 (Psalm 88:22 (Psalms 89:22); Exodus 18:22; Josephus , anti. 4, 8, 4).TGL συναντιλαμβάνομαι.2

    συναπάγω

    (4879) TGL συναπάγω.2

    [συναπάγω: passive, present participle συναπαγόμενος; 1 aorist συναπηχθην; to lead away with or together: ἵππον, Xenophon , Cyril 8, 3, 23; τριηρεις, Hell. 5, 1, 23; τόν λαόν μεθ' ἑαυτοῦ, the Sept. Exodus 14:6; passive, metaphorically, to be carried away with: with the dative of the thing, i. e. by a thing, so as to experience with others the force of that which carries away (Zosimus () hist. 5, 6, 9 αὐτῇ Σπάρτη συναπηγετο τῇ κοινῇ τῆς Ἑλλάδος ἁλωσει), to follow the impulse of a thing to what harmonizes with it, Galatians 2:13; 2 Peter 3:17; to suffer oneself to be carried away together with (something that carries away), τοῖς ταπεινοῖς (opposed to τά ὑψηλά φρονεῖν), i. e. to yield or submit oneself to lowly things, conditions, employments, — not to evade their power, Romans 12:16.TGL συναπάγω.3

    συναποθνῄσκω

    (4880) συναποθνῄσκω: 2 aorist συναπεθανον; to die together; with the dative of the person to die with one (Sir. 19:10, and often in Greek authors from Herodotus down): Mark 14:31; namely, ὑμᾶς ἐμοί, that ye may die together with me, i. e. that my love to you may not leave me even were I appointed to die, 2 Corinthians 7:3; namely, τῷ Χριστο (cf. Winer 's Grammar, 143 (136)), to meet death as Christ did for the cause of God, 2 Timothy 2:11.TGL συναποθνῄσκω.2

    συναπόλλυμι

    (4881) συναπόλλυμι: 2 aorist middle συναπωλομην; from Herodotus down; to destroy together (Psalms 25:9 (Psalms 26:9); middle to perish together (to be slain along with): τίνι, with one, Hebrews 11:31.TGL συναπόλλυμι.2

    συναποστέλλω

    (4882) συναποστέλλω: 1 aorist συναπέστειλα; to send with: τινα, 2 Corinthians 12:18. (The Sept. ; Thucydides , Xenophon , Demosthenes , Plutarch , others.)TGL συναποστέλλω.2

    συναρμολογέω

    (4883) συναρμολογέω, συναρμολόγω: present passive participle συναρμολογουμενος; (ἁρμολογος binding, joining; from ἁρμός a joint, and λέγω); to join closely together; to frame together: οἰκοδομή, the parts of a building, Ephesians 2:21; (σῶμα, the members of the body, Ephesians 4:16. (Ecclesiastical writers; classic writers use συναρμόσσειν and συναρμόζειν.)TGL συναρμολογέω.2

    συναρπάζω

    (4884) συναρπάζω: 1 aorist συνήρπασα; pluperfect συνηρπάκειν; 1 aorist passive συνηρπασθην; to seize by force: τινα, Acts 6:12; Acts 19:29; to catch or lay hold of (one, so that he is no longer his own master), Luke 8:29; to seize by force and carry away, Acts 27:15. (Tragg., Aristophanes , Xenophon , others.)TGL συναρπάζω.2

    συναυξάνω

    (4885) συναυξάνω: to cause to grow together; present infinitive passive συναυξάνεσθαι, to grow together: Matthew 13:30. (Xenophon , Demosthenes , Polybius , Plutarch , others.)TGL συναυξάνω.2

    σύνδεσμος

    (4886) σύνδεσμος, συνδεσμου, (συνδέω);TGL σύνδεσμος.2

    1. that which binds together, a band, bond: of the ligaments by which the members of the human body are united together (Euripides , Hipp. 199; Tim. Locr., p. 100 b. (i. e., 3, 3, p. 386, Bekker edition); Aristotle , h. a. 10, 7, 3, p. 638b, 9; Galen ), Colossians 2:19 (where see Lightfoot ); tropically: τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης, i. e. τῇ εἰρήνη ὡς συνδέσμῳ, Ephesians 4:3 (σύνδεσμος εὐνοίας καί φιλίας, Plutarch , Numbers 6:1-27); ἥτις ἐστι σύνδεσμος τῆς τελειότητος, that in which all the virtues are so bound together that perfection is the result, and not one of them is lacking to that perfection, Colossians 3:14 (cf. Lightfoot at the passage). εἰς σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα, I see that you have fallen into (cf. εἰμί , V. 2 a., p. 179a, and see below) the bond of iniquity, i. e. forged by iniquity to fetter souls, Acts 8:23 (the phrase σύνδεσμον ἀδικίας occurs in another sense in Isaiah 58:6).TGL σύνδεσμος.3

    2. that which is bound together, a bundle: properly, σύνδεσμος ἐπιστολῶν, Herodian , 4, 12, 11 (6, Bekker edition); hence, some interpreters think that by σύνδεσμον ἀδικίας, in Acts 8:23 above, Simon is described as a bundle of iniquity, compacted as it were of iniquity (just as Cicero , in Pison. 9, 21 calls a certain man animal ex omnium scelerum importunitate... concretum); but besides the circumstance that this interpretation is extremely bold, no examples can be adduced of this tropical use of the noun.TGL σύνδεσμος.4

    συνδέω

    (4887) συνδέω: in Greek authors from Homer down;TGL συνδέω.2

    1. to tie together, to bind together.TGL συνδέω.3

    2. to bind or fasten on all sides.TGL συνδέω.4

    3. to bind just as (i. e. jointly with) another: perfect passive participle ὡς συνδεδεμένοι, as fellow-prisoners (A. V. as bound with them), Hebrews 13:3 (συνδεδεμενος τῷ ὀινοχόω, Josephus , Antiquities 2, 5, 3).TGL συνδέω.5

    συνδοξάζω

    (4888) συνδοξάζω: 1 aorist passive συνεδοξασθην;TGL συνδοξάζω.2

    1. to approve together, join in approving: νόμοι συνδεδοξάσμενοι ὑπό πάντων, Aristotle , pol. 5, 7 (9), 20, p. 1310a, 15.TGL συνδοξάζω.3

    2. to glorify together (Vulg. conglorifico ): namely, σύν Χριστῷ, to be exalted to the same glory to which Christ has been raised, Romans 8:17.TGL συνδοξάζω.4

    σύνδουλος

    (4889) σύνδουλος, συνδούλου, (σύν and δοῦλος), a fellow-servant; one who serves the same master with another; thus used ofTGL σύνδουλος.2

    a. the associate of a servant (or slave) in the proper sense: Matthew 24:49.TGL σύνδουλος.3

    b. one who with others serves (ministers to) a king: Matthew 18:28, Matthew 18:29, Matthew 18:31, Matthew 18:33.TGL σύνδουλος.4

    c. the colleague of one who is Christ's servant in publishing the gospel: Colossians 1:7; Colossians 4:7 ((where cf. Lightfoot )).TGL σύνδουλος.5

    d. one who with others acknowledges the same Lord, Jesus, and obeys his commands: Revelation 6:11.TGL σύνδουλος.6

    e. one who with others is subject to the same divine authority in the Messianic economy: so of angels as the fellow-servants of Christians, Revelation 19:10; Revelation 22:9. (Moeris says, p. 273, ὁμόδουλος ἀττικως, σύνδουλος ἑλληνικως. But the word is used by Aristophanes , Euripides , Lysias .)TGL σύνδουλος.7

    συνδρομή

    (4890) συνδρομή, συνδρομης, (συντρέχω), a running together, concourse, especially hostile or riotous: Acts 21:30. (Aristotle , rhetor. 3, 10, p. 1411a, 29; Polybius , Diodorus , others; 3Macc. 3:8.)TGL συνδρομή.2

    συνεγείρω

    (4891) συνεγείρω: 1 aorist συνηγειρα; 1 aorist passive συνηγερθην; to raise together, to cause to rise together; Vulg. conresuscito (alsoconresurgo, resurgo ); (τά πεπτωκότα, 4 Macc. 2:14; passive, to rise together from their seats, Isaiah 14:9; tropically, λύπας καί θρηνους, Plutarch , mor., p. 117 c.); in the N. T. tropically, to raise up together from moral death (see θάνατος , 2) to a new and blessed life devoted to God: ἡμᾶς τῷ Χριστῷ (risen from the dead, because the ground of the new Christian life lies in Christ's resurrection), Ephesians 2:6; Colossians 3:1; ἐν Χρσίτω, Colossians 2:12.TGL συνεγείρω.2

    συνέδριον

    (4892) συνέδριον, συνεδρίου, τό (σύν and ἕδρα; hence, properly, 'a sitting together'), in Greek authors from Herodotus down, any assembly (especially of magistrates, judges, ambassadors), whether convened to deliberate or to pass judgment; Vulg. concilium ; in the ScripturesTGL συνέδριον.2

    1. any session or assembly of persons deliberating or adjudicating (Proverbs 22:10; Psalms 25:4 (Psalms 25:4); Jeremiah 15:17; Jeremiah 2:1-37 Macc. 14:5; 4 Macc. 17:17): συνήγαγον συνέδριον (A. V. "gathered a council]"], John 11:47.TGL συνέδριον.3

    2. specifically,TGL συνέδριον.4

    a. the Sanhedrin, the great council at Jerusalem (Talmud, סַנְהֵדְרִין), consisting of seventy-one members, viz. scribes (see γραμματεύς , 2), elders, prominent members of the high priestly families (hence, called ἀρχιερεῖς; see ἀρχειρευς, 2), and the high priest, the president of the body. The fullest periphrasis for Sanhedrin is found in Matthew 26:3 R G ; Mark 14:43, Mark 14:53 (viz. οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς καί οἱ πρεσβύτεροι). The more important causes were brought before this tribunal, inasmuch as the Roman rulers of Judaea had left to it the power of trying such cases, and also of pronouncing sentence of death, with the limitation that a capital sentence pronounced by the Sanhedrin was not valid unless it were confirmed by the Roman procurator (cf. John 18:31; Josephus , Antiquities 20, 9, 1). The Jews trace the origin of the Sanhedrin to Numbers 11:16. The Sanhedrin (A. V. council) is mentioned in Matthew 5:22; Matthew 26:59; Mark 14:55; Mark 15:1; Luke 22:66;. Acts 4:15; Acts 5:21, Acts 5:27, Acts 5:34, Acts 5:41; Acts 6:12, Acts 6:15; Acts 22:30; Acts 23:1, Acts 23:6, Acts 23:15, Acts 23:20, Acts 23:28; Acts 24:20; used ((as in classical Greek)) of the place of meeting in Acts 4:15.TGL συνέδριον.5

    b. the smaller tribunal or council (so A. V. ) which every Jewish town had for the decision of the less important cases (see κρίσις , 4): Matthew 10:17; Mark 13:9. Cf. Winer s RWB under the word Synedrium; Leyrer in Herzog edition 1 under the word Synedrium (Strack in edition 2); Schürer , Neutest. Zeitgesch. 2te Aufl. § 23, II., III. (and in Riehm , p. 1595ff); Holtzmann in Schenkel see, p. 446ff; (BB. DD. , under the word (especially Ginsburg in Alex.'s Kitto); Hamburger , Real-Encycl. ii, pp. 1147 -1155; Edersheim, Jesus the Messiah, ii. 553ff; Farrar, Life of Christ, Excurs. xiii.).TGL συνέδριον.6

    συνείδησις

    (4893) συνείδησις, συνειδήσεως, (συνεῖδον), Latinconscientia (literally, 'joint-knowledge'; see σύν , II. 4), i. e.TGL συνείδησις.2

    a. the consciousness of anything: with a genitive of the object, τῶν ἁμαρτιῶν, a soul conscious of sins, Hebrews 10:2 (τοῦ μύσους, Diodorus 4, 65; συνείδησις εὐγενής, consciousness of nobility; a soul mindful of its noble origin, Herodian , 7, 1, 8 (3 edition, Bekker)).TGL συνείδησις.3

    b. "the soul as distinguishing between what is morally good and bad, prompting to do the former and shun the latter, commending the one, condemning the other; conscience": with a genitive of the subjunctive, συνείδησις τίνος, Romans 2:15 (where the idea of συνείδησις is further explained by καί μεταξύ... καί ἀπολογουμένων (cf. Winer s Grammar, 580 (539); see ἀπολογέομαι , 2, and συμμαρτυρέω)); Romans 9:1; 1 Corinthians 8:7 (cf. Winer 's Grammar, § 30, 1 a.),1 Corinthians 8:10,1 Corinthians 8:12; 1 Corinthians 10:29; 2 Corinthians 1:12; 2 Corinthians 4:2; 2 Corinthians 5:11; Hebrews 9:14 ( τοῦ φαυλου συνείδησις, Philo , fragment, vol. ii, p. 659, Mangey edition (vi., p. 217f, Richter edition)); ἰδίᾳ συνείδησις, 1 Timothy 4:2; ἄλλη συνείδησις equivalent to ἄλλου τίνος συνείδησις, 1 Corinthians 10:29; διά τήν συνείδησιν, for conscience' sake, because conscience requires it (viz., the conduct in question), Romans 13:5; in order not to occasion scruples of conscience (in another), 1 Corinthians 10:28; μηδέν ἀνακρίνειν διά τήν συνείδησιν (anxiously) questioning nothing, as though such questioning were demanded by conscience, 1 Corinthians 10:25, 1 Corinthians 10:27; διά συνείδησιν Θεοῦ, because conscience is impressed and governed by the idea of God (and so understands that griefs are to be borne according to God's will), 1 Peter 2:19; συνείδησιν τοῦ εἰδώλου, a conscience impressed and controlled by an idea of the idol (i. e. by a notion of the idol's existence and power), 1 Corinthians 8:7 Rec. ; τελειῶσαι τινα κατά τήν συνείδησιν (namely, αὐτοῦ), so to perfect one that his own conscience is satisfied, i. e. that he can regard himself as free from guilt, Hebrews 9:9; ἐλέγχεσθαι ὑπό τῆς συνειδήσεως John 8:9 (ὑπό τοῦ συνειδοτος, Philo de Josepho § 9 at the end; συνέχεσθαι τῇ συνειδήσει, Wis. 17:10); συνείδησις is said μαρτυρεῖν, Romans 9:1; συμμαρτύρειν, Romans 2:15; τό μαρτύριον τῆς συνειδήσεως, 2 Corinthians 1:12. With epithets: ἀσθενής, not strong enough to distinguish clearly between things lawful for a Christian and things unlawful, 1 Corinthians 8:7, cf. 1 Corinthians 8:10; συνείδησις ἀγαθή, a conscience reconciled to God, 1 Peter 3:21; free from guilt, consciousness of rectitude, of right conduct, Acts 23:1; 1 Timothy 1:5 (Herodian , 6, 3, 9 (4 edition, Bekker)); ἔχειν συνείδησιν ἀγαθήν, 1 Timothy 1:19; 1 Peter 3:16, (ἐν ἀγαθή συνείδησις ὑπάρχειν, Clement of Rome , 1 Cor. 41, 1 [ET]); ἔχειν συνείδησιν καλήν, Hebrews 13:18; συνείδησις καθαρά, 1 Timothy 3:9; 2 Timothy 1:3 (Clement of Rome , 1 Cor. 45, 7 [ET], cf. ἁγνή συνείδησις, ibid. 1, 3; καθαρός τῇ συνειδήσει, Ignatius ad Trall. 7, 2 [ET]); ἀπρόσκοπος, Acts 24:16; πονηρά, a mind conscious of wrong-doing, Hebrews 10:22 ((ἐν συνειδήσει ποιηρα, 'Teaching ' etc. 4, 14 [ET]); ἀπρεπής, Lucian , amor. 49). συνείδησις καθαρίζεται ἀπό κτλ., Hebrews 9:14; μολύνεται, 1 Corinthians 8:7; μιαίνεται, Titus 1:15 (μηδέν ἑκουσίως ψεύδεσθαι μηδέ μιαίνειν τήν αὑτοῦ συνείδησιν, Dionysius Halicarnassus , jud. Thucydides 8ἅπασιν ἡμῖν συνείδησις Θεός, Menander 597, p. 103, Didot edition; βροτοῖς ἅπασιν συνείδησις Θεός, ibid. 654, p. 101, Didot edition; Epictetus fragment 97 represents συνείδησις as filling the same office in adults which a tutor (παιδαγωγός, which see) holds toward boys; with Philo , Plutarch , and others, τό συνειδός is more common. In the Sept. once for מַדָּע, Ecclesiastes 10:20; (equivalent to conscience, Wis. 17:11; cf. Delitzsch, Brief an d. Röm., p. 11)). Cf. especially Jahnel, Diss. de conscientiae notione, qualis fuerit apud veteres et apud Christianos usque ad aevi medii exitum. Berol. 1862 (also the same, Ueber den Begr. Gewissen in d. Griech. Philos. (Berlin, 1872)); Kähler, Das Gewissen. I. die Entwickelung seiner Namen u. seines Begriffes. i., Alterth. u. N. T. (Halle, 1878); (also in Herzog edition 2, under the word Gewissen; Zezschwitz, Profangräcität as above with, pp. 52-57; Schenkel , under the word Gewissen both in Herzog edition 1, and in his BL.; P. Ewald, De vocis συνείδησις ap. script. Novi Test. vi ac potestate (pp. 91; 1883); other references in Schaff-Herzog , under the word Conscience).TGL συνείδησις.4

    συνοράω

    (4894) συνεῖδον, participle συνιδών; perfect σύνοιδα, participle feminine genitive συνειδυίας (Acts 5:2 R G , συνειδης L T Tr WH ; cf. Buttmann , 12 (11); (Tdf. ; Proleg., p. 117; WH s Appendix, p. 156)); (see εἰδῶ ); from Herodotus down;TGL συνοράω.2

    1. to see (have seen) together with others.TGL συνοράω.3

    2. to see (have seen) in one's mind, with oneself (cf. Fritzsche, Commentary on Romans, vol. i., p. 120; on Mark, pp. 36 and 78; (see σύν , II. 1 and 4)), i. e. to understand, perceive, comprehend: συνιδών, when he had understood it, Acts 12:12 (A. V. considered); Acts 14:6 (became aware) (2 Macc. 4:41; 2Macc. 14:26, 30; 3Macc. 5:50; Polybius 1,4, 6; 3, 8, 9; etc.; Josephus , Antiquities 7, 15, 1; b. j. 4, 5,4; Plutarch , Themistius , 7).TGL συνοράω.4

    Perfect σύνοιδα (cf. σύν , as above)TGL συνοράω.5

    1. to know with another, be privy to (so A. V. ): Acts 5:2.TGL συνοράω.6

    2. to know in one's mind or with oneself; to be conscious of: τί ἐμαυτῷ, 1 Corinthians 4:4 (R. V. know nothing against myself (cf. Wright, Bible Word-Book, 2nd edition, under the word 'By')) (τήν ἀδικίαν, Josephus , Antiquities 1, 1, 4; examples from Greek writings are given by Passow , under the word σύνοιδα, a.; (Liddell and Scott, under the word σύνοιδα, 2); followed by ὅτι (Dionysius Halicarnassus 2:995, 9); the Epistle of Barnabas 1 (4) 3).TGL συνοράω.7

    σύνειμι

    (4895) σύνειμι (1), participle genitive plural masculine συνόντων: imperfect 3 person plural συνῆσαν; (σύν, and εἰμί to be); from Homer , Odyssey 7, 270 down; to be with: τίνι, one, Luke 9:18 (WH marginal reading συνήντησαν); Acts 22:11.TGL σύνειμι.2

    σύνειμι

    (4896) σύνειμι (2), participle συνίων; (σύν, and εἰμί to go); from Homer down; to come together: Luke 8:4.TGL σύνειμι.2

    συνεισέρχομαι

    (4897) συνεισέρχομαι: 2 aorist συνεισηλθον; to enter together: τίνι, with one — followed by an accusative of the place, John 6:22; John 18:15. (Euripides , Thucydides , Xenophon , others; the Sept. .)TGL συνεισέρχομαι.2

    συνέκδημος

    (4898) συνέκδημος, συνεκδημου, , (σύν, and ἔκδημος away from one's people), a fellow-traveller, companion in travel: Acts 19:29; 2 Corinthians 8:19. (Diodorus from book 37,5,1 and 4ed. Dindorf); Josephus , Vita14; Plutarch , Oth. 5; Palaeph. fab. 46, 4.)TGL συνέκδημος.2

    συνεκλεκτός

    (4899) συνεκλεκτός, συνεκλεκτή, συνεκλεκτον (see ἐκλεκτός ), elected or chosen (by God to eternal life) together with: 1 Peter 5:13.TGL συνεκλεκτός.2

    συναλλάσσω

    (4900) συναλλάσσω: (see καταλλάσσω ); to reconcile (Thucydides , Xenophon , Plato , Dio Cassius ; in different senses by different secular authors): συνήλλασσεν αὐτούς εἰς εἰρήνην (Vulg. reconciliabat , i. e. sought to reconcile), conative imperfect (cf. Buttmann , 205 (178); R. V. would have set them at one again), Acts 7:26 L T Tr WH (see συνελαύνω ).TGL συναλλάσσω.2

    συνεπιμαρτυρέω

    (4901) συνεπιμαρτυρέω, συνεπιμαρτύρω, participle genitive singular masculine συνεπιμαρτυροῦντος; to attest together with; to join in bearing witness, to unite in adding testimony: Hebrews 2:4. (Aristotle , Polybius , (Plutarch ), Athen. , Sextus Empiricus ; Clement of Rome , 1 Cor. 23, 5 [ET]; 43, 1 [ET].)TGL συνεπιμαρτυρέω.2

    συνέπομαι

    (4902) συνέπομαι: imperfect συνειπομην; from Homer down; to follow with, to accompany: τίνι, one, Acts 20:4.TGL συνέπομαι.2

    συνεργέω

    (4903) συνεργέω, συνεργῷ; imperfect 3 person singular συνήργει; (συνεργός, which see); from Euripides , Xenophon , Demosthenes down; Vulg. cooperor ((in 2 Corinthians 6:1adjuco )); to work together, help in work, be a partner in labor: 1 Corinthians 16:16; 2 Corinthians 6:1; to put forth power together with and thereby to assist, Mark 16:20; τίνι, with one: πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις, faith (was not inactive, but by coworking) caused Abraham to produce works, James 2:22 (here Tr text συνεργεῖ (hardly a collateral form of συνείργω to unite, but) a misprint for συνεργεῖ); τίνι εἰς τί (in secular writings also πρός τί, see Passow (or Liddell and Scott), under the word), to assist, help (be serviceable to) one for a thing, Romans 8:28 (A. V. all things work together for good); τί τίνι εἰς τί, a breviloquence equivalent to συνεργῶν, πορίζω τί τίνι, so that according to the reading πάντα συνεργεῖ Θεός the meaning is, 'for them that love God, God coworking provides all things for good or so that it is well with them' (Fritzsche) (R. V. marginal reading God worketh all things with them for good), Romans 8:28 Lachmann (WH in brackets; cf. Buttmann , 193 (167)) (ἑαυτοῖς τά συμφέροντα, Xenophon , mem. 3, 5, 16). Cf. Fritzsche, Ep. ad Romans, vol. ii, p. 193f.TGL συνεργέω.2

    συνεργός

    (4904) συνεργός, συνεργόν (σύν and ἘΡΓΩ) (from Pindar ), Euripides , Thucydides down, a companion in work, fellow-worker (Vulg. adjutor (Philippians 2:25; 3 John 1:8 co-operator)): in the N. T. with a genitive of the person, one who labors with another in furthering the cause of Christ, Romans 16:3, Romans 16:9, Romans 16:21; Philippians 2:25; Philippians 4:3; (1 Thessalonians 3:2 Rec. ); Philemon 1:1, Philemon 1:24; Θεοῦ, one whom God employs as an assistant, as it were (a fellow-worker with God), 1 Thessalonians 3:2 (G L text WH marginal reading but with τοῦ Θεοῦ in brackets; Rec. et al. διάκονον, which see 1). plural: 1 Corinthians 3:9; with the genitive of the thing (a joint-promoter (A. V. helper)), συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς, we labor with you to the end that we may rejoice in your Christian state, 2 Corinthians 1:24. εἰς ὑμᾶς (my) fellow-worker to you-ward, in reference to you, 2 Corinthians 8:23; εἰς τήν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, for the advancement of the kingdom of God, Colossians 4:11; τῇ ἀλήθεια, for (the benefit of) the truth (others render (so R. V. ) 'with the truth'; see Westcott at the passage), 3 John 1:8. (2 Macc. 8:7 2Macc. 14:5.)TGL συνεργός.2

    συνέρχομαι

    (4905) συνέρχομαι; imperfect συνηρχομην; 2 aorist συνῆλθον, once (Acts 10:45 T Tr WH ) 3 person plural συνῆλθαν (see ἀπέρχομαι , at the beginning); perfect participle συνεληλυθως; pluperfect 3 person plural συνεληλύθεισαν; from Homer down (Iliad 10, 224 in tmesis);TGL συνέρχομαι.2

    1. to come together, i. e.,TGL συνέρχομαι.3

    a. to assemble: absolutely, Mark 3:20; Acts 1:6; Acts 2:6; Acts 10:27; Acts 16:13; Acts 19:32; Acts 21:22; (Acts 22:30 G L T Tr WH ); Acts 28:17; (1 Corinthians 14:20; followed by ἐκ with the genitive of place, Luke 5:17 Lachmann text); followed by εἰς with an accusative of the place, Acts 5:16; πρός τινα, Mark 6:33 Rec. ; ἐπί τό αὐτό (see ἐπί , C. I. 1 d.), 1 Corinthians 11:20; 1 Corinthians 14:23 (here L text ἔλθῃ); with a dative of the person with one, which so far as the sense is concerned is equivalent to unto one (for examples from Greek writings see Passow , under the word, 2; (Liddell and Scott, under the word, II. 1 and 3; cf. Winer 's Grammar, 215 (202))), Mark 14:53 (here T WH text omit; Tr marginal reading brackets the dative); John 11:33; with adverbs of place: ἐνθάδε, Acts 25:17; ὅπου, John 18:20; (followed by an infinitive of purpose, Luke 5:15); followed by εἰς — indicating either the end, as εἰς τό φαγεῖν, 1 Corinthians 11:33; or the result, 1 Corinthians 11:17, 1 Corinthians 11:34; ἐν ἐκκλησία, in sacred assembly (R. V. marginal reading in congregation), 1 Corinthians 11:18 (Winer s Grammar, § 50, 4 a.).TGL συνέρχομαι.4

    b. Like the Latin convenio equivalent to coeo : of conjugal cohabitation, Matthew 1:18 (but cf. Weiss at the passage (and the opinions in Meyer)) (Xenophon , mem. 2, 2, 4; Diodorus 8, 58; Philo de caritat. § 14; de fortitud. § 7; de speciall. legg. § 4; Josephus , Antiquities 7, 8, 1 and 7, 9, 5; Apollod. Bibl. 1, 3, 3); with ἐπί τό αὐτό added, 1 Corinthians 7:5 Rec.TGL συνέρχομαι.5

    2. to go (depart) or come with one, to accompany one (see ἔρχομαι , II., p. 252a): τίνι, with one, Luke 23:55 (Tr text brackets the dative); Acts 1:21 (here A. V. company with); Acts 9:39; Acts 10:28,Acts 10:45; Acts 11:12; with εἰς τό ἔργον added, Acts 15:38; σύν τίνι, Acts 21:16.TGL συνέρχομαι.6

    συνεσθίω

    (4906) συνεσθίω; imperfect συνήσθιον; 2 aorist συνέφαγον; to eat with, take food together with (cf. σύν , II. 1): τίνι, with one, Luke 15:2; Acts 10:41; Acts 11:3; 1 Corinthians 5:11 (2 Samuel 12:17); μετά τίνος, Galatians 2:12; Genesis 43:31; Exodus 18:12 (cf. Winer s Grammar, § 52, 4, 15). (Plato , Plutarch , Lucian ).TGL συνεσθίω.2

    σύνεσις

    (4907) σύνεσις, συνέσεως, (συνίημι, which see);TGL σύνεσις.2

    1. a running together, a flowing together: of two rivers, Homer , Odyssey 10, 515.TGL σύνεσις.3

    2.TGL σύνεσις.4

    a. from Pindar down, understanding: Luke 2:47; 1 Corinthians 1:19 (from Isaiah 29:14); Ephesians 3:4; Colossians 2:2; 2 Timothy 2:7; πνευματικῇ, Colossians 1:9.TGL σύνεσις.5

    b. the understanding, i. e. the mind so far forth as it understands: Mark 12:33; Wis. 4:11. (The Sept. for בִּינָה, תֲּבוּנָה, דַּעַת, מַדַע, שֵׂכֶל, etc.; also for מַשׂכִיל, a poem.) (Synonym: see σοφία , at the end; cf. Lightfoot on Colossians 1:9; Schmidt , chapter 147, 8.)TGL σύνεσις.6

    συνετός

    (4908) συνετός, συνετή, συνετόν (συνίημι), from Pindar down, the Sept. for חָכָם, נָבון, etc., intelligent, having understanding, wise, learned: Matthew 11:25; Luke 10:21; Acts 13:7; 1 Corinthians 1:19 (from Isaiah 29:14). (Synonym: see σοφός , at the end.)TGL συνετός.2

    συνευδοκέω

    (4909) συνευδοκέω, συνευδόκω; (see εὐδοκέω , at the beginning);TGL συνευδοκέω.2

    a. to be pleased together with, to approve together (with others): absolutely (yet so that the thing giving pleasure is evident from the context), Acts 22:20 G L T Tr WH ; with a dative of the thing, Luke 11:48; Acts 8:1; Acts 22:20 Rec. ((Polybius 24, 4, 13); 1 Macc. 1:57; 2 Macc. 11:24).TGL συνευδοκέω.3

    b. to be pleased at the same time with, consent, agree to ((Polybius 32, 22, 9); 2 Macc. 11:35); followed by an infinitive 1 Corinthians 7:12. (R. V. here be content); with a dative of a person to applaud (R. V. consent with), Romans 1:32. (Diodorus ; ecclesiastical writings.)TGL συνευδοκέω.4

    συνευωχέομαι

    (4910) συνευωχέω, συνευώχω: present passive participle συνευωχουμενος; (εὐωχέω, to feed abundantly, to entertain; from εὖ and ἔχω); to entertain together; passive, to feast sumptuously with: Jude 1:12; τίνι, with one, 2 Peter 2:13. ((Aristotle , eth. Eud. 7, 12, 14, p. 1245b, 5), Josephus , Lucian , others.)TGL συνευωχέομαι.2

    συνεφίστημι

    (4911) συνεφίστημι: to place over or appoint together; 2 aorist συνεπέστην; to rise up together: κατά τίνος, against one, Acts 16:22. ((From Thucydides down.))TGL συνεφίστημι.2

    συνέχω

    (4912) συνέχω; future συνεξω; 2 aorist συνέσχον; passive present συνέχομαι; imperfect συνειχομην; from Homer down;TGL συνέχω.2

    1. to hold together; any whole, lest it fall to pieces or something fall away from it: τό συνέχον τά πάντα, the deity as holding all things together, Wis. 1:7 (see Grimm at the passage).TGL συνέχω.3

    2. to hold together with constraint, to compress, i. e.,TGL συνέχω.4

    a. to press together with the hand: τά ὦτα, to stop the ears, Acts 7:57 (τό στόμα, Isaiah 52:15; τόν οὐρανόν, to shut, that it may not rain, Deuteronomy 11:17; 1 Kings 8:35).TGL συνέχω.5

    b. to press on every side: τινα, Luke 8:45; with πάντοθεν added, of a besieged city, Luke 19:43.TGL συνέχω.6

    3. to hold completely, i. e.TGL συνέχω.7

    α. to hold fast : properly, a prisoner, Luke 22:63 (τά αἰχμάλωτα, Lucian , Tox. 39); metaphorically, in the passive, to be held by, closely occupied with, any business (Wis. 17:19 (20); Herodian , 1, 17, 22 (9 edition, Bekker); Aelian v. h. 14, 22): τῷ λόγῳ, in teaching the word, Acts 18:5 G L T Tr WH (here R. V. constrained by).TGL συνέχω.8

    β. to constrain, oppress, of ills laying hold of one and distressing him; passive, to be holden with equivalent to afflicted with, suffering from": νόσοις, Matthew 4:24; πυρετῷ, Luke 4:38; δυσεντερίῳ, Acts 28:8 (many examples from Greek writings from Aeschylus and Herodotus down are given in Passow , under the word συνέχω, I. a.; (Liddell and Scott, under the word, I. 4)); of affections of the mind: φόβῳ, Luke 8:37 (ὀδύρμω, Aelian v. h. 14, 22; ἀλγηδονι, Plutarch , de fluv. 2, 1; ἀθυμία, ibid. 7, 5; 19, 1; λύπη, 17, 3; for other examples see Grimm on Wis. 17:10).TGL συνέχω.9

    γ. to urge, impel: tropically, the soul, ἀγάπη... συνέχει ἡμᾶς, 2 Corinthians 5:14 (A. V. constraineth); πῶς (how greatly, how sorely) συνέχομαι, Luke 12:50 (A. V. straitened); τῷ πνεύματι, Acts 18:5 Rec. συνέχομαι ἐκ τῶν δύο, I am hard pressed on both sides, my mind is impelled or disturbed from each side (R. V. I am in a strait betwixt the two), Philippians 1:23.TGL συνέχω.10

    συνήδομαι

    (4913) συνήδομαι;TGL συνήδομαι.2

    1. in Greek writings chiefly from Sophocles , Euripides , Xenophon down, to rejoice together with (another or others (cf. σύν , II. 1)).TGL συνήδομαι.3

    2. in the N. T. once to rejoice or delight with oneself or inwardly (see σύν , II. 4): τίνι, in a thing, Romans 7:22, where cf. Fritzsche; (others refer this also to 1; cf. Meyer).TGL συνήδομαι.4

    συνήθεια

    (4914) συνήθεια, συνηθείας, (συνήθης, and this from σύν and ἦθος), from Isocrates , Xenophon , Plato down, Latinconsuetudo , i. e.TGL συνήθεια.2

    1. contact (with one), intimacy: 4 Macc. 13:21.TGL συνήθεια.3

    2. custom: John 18:39 (cf. Buttmann , § 189, 45); 1 Corinthians 11:16.TGL συνήθεια.4

    3. a being used to: with a genitive of the object to which one is accustomed, 1 Corinthians 8:7 L T Tr WH .TGL συνήθεια.5

    συνηλικιώτης

    (4915) συνηλικιώτης, συνηλικιωτου, (from σύν, and ἡλικία which see), one of the same age, all equal in age: Galatians 1:14. (Diodorus 1, 53 at the end; Dionysius Halicarnassus , Antiquities 10, 49 at the beginning; but in both passages the best manuscripts have ἡλικιώτης; (Corpus inscriptions 3, p. 434 no. 4929); Alciphron 1, 12). Cf. συμμαθητής .TGL συνηλικιώτης.2

    συνθάπτω

    (4916) συνθάπτω: 2 aorist passive συνετάφην; from Aeschylus and Herodotus down; to bury together with: τῷ Χριστῷ, together with Christ, passive, διά τοῦ βαπτίσματος εἰς τόν θάνατον namely, αὐτοῦ, Romans 6:4; ἐν τῷ βαπτίσματι, Colossians 2:12. For all who in the rite of baptism are plunged under the water thereby declare that they put faith in the expiatory death of Christ for the pardon of their past sins; therefore Paul likens baptism to a burial by which the former sinfulness is buried, i. e. utterly taken away.TGL συνθάπτω.2

    συνθλάω

    (4917) συνθλάω, σύνθλω: 1 future passive συνθλασθήσομαι; to break to pieces, shatter (Vulg. confringo, conquasso ): Matthew 21:44 (but T omits; L Tr marginal reading WH brackets the verse); Luke 20:18. (The Sept. ; (Manetho , Alex. quoted in Athen, Eratosthenes , Aristotle (v. 1.)), Diodorus , Plutarch , others.)TGL συνθλάω.2

    συνθλίβω

    (4918) συνθλίβω; imperfect συνέθλιβον; to press together, press on all sides: τινα, of a thronging multitude, Mark 5:24, Mark 5:31. (Plato , Aristotle , Strabo , Josephus , Plutarch .)TGL συνθλίβω.2

    συνθρύπτω

    (4919) συνθρυπτο, participle nominative plural masculine συνθρύπτοντές; to break in pieces, to crush: metaphorically, τήν καρδίαν, to break one's heart, i. e. to deprive of strength and courage, dispirit, incapacitate for enduring trials, Acts 21:13. (In ecclesiastical and Byzantine writings.)TGL συνθρύπτω.2

    συνίημι

    (4920) συνίημι, 2 person plural συνίετε, 3 person plural συνιοῦσιν (Matthew 13:13 R G T ; 2 Corinthians 10:12 Rec. , from the unused form συνιέω), and συνιᾶσιν (2 Corinthians 10:12 L T Tr WH ), and συνιοῦσιν (Matthew 13:13 L Tr WH from the unused (συνιω), subjunctive 3 person plural συνιῶσι (R G L T Tr in Mark 4:12 and Luke 8:10, from the unused συνιέω or from συνίημι) and συνιῶσι (WH in Mark and Luke the passages cited, from the unused συνιω), imperative 2 person plural συνίετε, infinitive συνιέναι, participle συνίων (Romans 3:11 R G T from συιέω), and συνίων (Romans 3:11 L Tr WH , and often in the Sept. , from συνιω), and συνίεις (Matthew 13:23 L T Tr WH ; Ephesians 5:17 R G ; but quite erroneously συνίων, Griesbach in Matthew, the passage cited (Alford on Romans 3:11; cf. WH s Appendix, p. 167; Tdf. Proleg., p. 122); Winer s Grammar, 81 (77f); Buttmann , 48 (42); Fritzsche on Rom. vol. i., p. 174f); future συνήσω (Romans 15:21); 1 aorist συνῆκα; 2 aorist subjunctive συνῆτε, συνῶσι, imperative 2 person plural σύνετε (Mark 7:14 L T Tr WH ); (σύν, and ἵημι to send);TGL συνίημι.2

    1. properly, to set or bring together, in a hostile sense, of combatants, Homer , Iliad 1, 8; 7, 210.TGL συνίημι.3

    2. to put (as it were) the perception with the thing perceived; to set or join together in the mind, i. e. to understand (so from Homer down; the Sept. for בִּין and הִשְׂכִּיל): with an accusative of the thing, Matthew 13:23, Matthew 13:51; Luke 2:50; Luke 18:34; Luke 24:45; followed by ὅτι, Matthew 16:12; Matthew 17:13; followed by an indirect question, Ephesians 5:17; ἐπί τοῖς ἄρτοις, 'on the loaves' as the basis of their reasoning (see ἐπί , B. 2 a. α.), Mark 6:52; where what is understood is evident from the preceding context, Matthew 13:19; Matthew 15:10; Mark 7:14; absolutely, Matthew 13:13-15; Matthew 15:10; Mark 4:12; Mark 8:17, Mark 8:21; Luke 8:10; Acts 7:25; Acts 28:26; Romans 15:21; 2 Corinthians 10:12; συνίων or συνίων as a substantive, (Buttmann , 295 (253f); Winer s Grammar, 109 (104)), the man of understanding, Hebraistically equivalent to a good and upright-man (as having knowledge of those things which pertain to salvation; see μωρός ): Romans 3:11 (from Psalms 13:2 (Psalms 14:2)). (Synonym: see γινώσκω , at the end.)TGL συνίημι.4

    συνίστημι

    (4921) συνίστημι (Romans 3:5; Romans 5:8; Romans 16:1; 2 Corinthians 10:18; Galatians 2:18 Rec. ; participle συνιστάντες, 2 Corinthians 4:2 L T Tr ; 2 Corinthians 6:4 L T Tr ), or συνιστάνω (2 Corinthians 5:12; Galatians 2:18 G L T Tr WH ; infinitive συνιστάνειν, 2 Corinthians 3:1 R G T WH ; participle συνιστάνων, 2 Corinthians 4:2 WH ; 2 Corinthians 6:4 WH ; 2 Corinthians 10:12, 2 Corinthians 10:18 L T Tr WH ), or συνιστάω (infinitive συνισταν, 2 Corinthians 3:1 L Tr ; participle συνίστων, 2 Corinthians 4:2 R G ; 2 Corinthians 6:4 R G ; 2 Corinthians 10:18 Rec. ; see ἵστημι ); 1 aorist συνέστησα; perfect συνέστηκα; 2 perfect participle συνεστώς (nominative plural neuter συνεστωτα, 2 Peter 3:5 WH marginal reading); present passive infinitive συνίστασθαι; from Homer , Iliad 14, 96 down;TGL συνίστημι.2

    1. to place together, to set in the same place, to bring or band together; in the 2 aorist, perfect and pluperfect intransitively, to stand with (or near): συνεστώς τίνι, Luke 9:32.TGL συνίστημι.3

    2. to set one with another i. e. by way of presenting or introducing him, i. e. to commend (Xenophon , Plato , Demosthenes , Polybius , Josephus , Plutarch ): τινα, 2 Corinthians 3:1; 2 Corinthians 6:4; 2 Corinthians 10:12, 2 Corinthians 10:18; τινα τίνι, Romans 16:1; 2 Corinthians 5:12 (cf. Buttmann , 393 (336)); τινα πρός συνείδησιν τίνος, 2 Corinthians 4:2; passive, ὑπό τίνος, 2 Corinthians 12:11 (1 Macc. 12:43; 2 Macc. 4:24).TGL συνίστημι.4

    3. to put together by way of composition or combination, to teach by combining and comparing, hence, to show, prove, establish, exhibit (Winer 's Grammar, 23 (22)): τί, Romans 3:5; Romans 5:8 (εὔνοιαν, Polybius 4, 5, 6); ἑαυτούς ὡς τινες, 2 Corinthians 6:4; with two accusatives, one of the object, the other of the predicate, Galatians 2:18 (Diodorus 13, 91; συνίστησιν συτον προφήτην, Philo rer. div. haer. § 52); followed by an accusative with an infinitive (cf. Buttmann , 274 (236)), 2 Corinthians 7:11 (Diodorus 14, 45).TGL συνίστημι.5

    4. to put together (i. e. unite parts into one whole), perfect, pluperfect and 2 aorist to be composed of, consist: ἐξ ὕδατος καί δἰ ὕδατος, 2 Peter 3:5 (cf. Winer s Grammar, § 45, 6 a.; (see above, at the beginning)); to cohere, hold together: τά πάντα συνέστηκεν ἐν αὐτῷ, Colossians 1:17 (Plato , de rep. 7, p. 530 a.; Tim., p. 61 a.; (Bonitz's index to Aristotle (Berlin Acad. edition) under the word συνισταναι), and often in ecclesiastical writings; (cf. Lightfoot on Colossians, the passage cited)).TGL συνίστημι.6

    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents