EUPREPEIA — HEOS
(2143) εψπρεπεια, euprepeia [yoo-prep'-i-ah]
from a compound of εψ - eu εψ and πρεπω - prepo πρεπω; good suitableness, i.e. gracefulness:--grace. SGD EUPREPEIA.2
(2144) εψπροσδεκτος, euprosdektos [yoo-pros'-dek-tos]
from εψ - eu εψ and a derivative of προσδεχομαι - prosdechomai προσδεχομαι; well-received, i.e. approved, favorable:--acceptable(-ted). SGD EUPROSDEKTOS.2
(2145) εψπροσεδρος, euprosedros [yoo-pros'-ed-ros]
from εψ - eu εψ and the same as προσεδρεψω - prosedreuo προσεδρεψω; sitting well towards, i.e. (figuratively) assiduous (neuter, diligent service):--X attend upon. SGD EUPROSEDROS.2
(2146) εψπροσωπεω, euprosopeo [yoo-pros-o-peh'-o]
from a compound of εψ - eu εψ and προσωπον - prosopon προσωπον; to be of good countenance, i.e. (figuratively) to make a display:--make a fair show. SGD EUPROSOPEO.2
(2147) εψρισκω, heurisko [hyoo-ris'-ko,]
heuro hyoo'-ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see. SGD HEURISKO.2
(2148) Εψροκλψδων, Eurokludon [yoo-rok-loo'-dohn]
from Euros (the east wind) and κλψδων - kludon κλψδων; a storm from the East (or southeast), i.e. (in modern phrase) a Levanter:--Euroklydon. SGD EUROKLUDON.2
(2149) εψρψχωρος, euruchoros [yoo-roo'-kho-ros]
from eurus (wide) and χωρα - chora χωρα; spacious:--broad. SGD EURUCHOROS.2
(2150) εψσεβεια, eusebeia [yoo-seb'-i-ah]
from εψσεβης - eusebes εψσεβης; piety; specially, the gospel scheme:--godliness, holiness. SGD EUSEBEIA.2
(2151) εψσεβεω, eusebeo [yoo-seb-eh'-o]
from εψσεβης - eusebes εψσεβης; to be pious, i.e. (towards God) to worship, or (towards parents) to respect (support):--show piety, worship. SGD EUSEBEO.2
(2152) εψσεβης, eusebes [yoo-seb-ace']
from εψ - eu εψ and σεβομαι - sebomai σεβομαι; well-reverent, i.e. pious:--devout, godly. SGD EUSEBES.2
(2153) εψσεβως, eusebos [yoo-seb-oce']
adverb from εψσεβης - eusebes εψσεβης; piously:--godly. SGD EUSEBOS.2
(2154) εψσημος, eusemos [yoo'-say-mos]
from εψ - eu εψ and the base of σημαινω - semaino σημαινω; well indicated, i.e. (figuratively) significant:--easy to be understood. SGD EUSEMOS.2
(2155) εψσπλαγχνος, eusplagchnos [yoo'-splangkh-nos]
from εψ - eu εψ and σπλαγχνον - splagchnon σπλαγχνον; well compassioned, i.e. sympathetic:--pitiful, tender-hearted. SGD EUSPLAGCHNOS.2
(2156) εψσχημονως, euschemonos [yoo-skhay-mon'-ose]
adverb from εψσχημων - euschemon εψσχημων; decorously:--decently, honestly. SGD EUSCHEMONOS.2
(2157) εψσηημοσψνη, eushemosune [yoo-skhay-mos-oo'-nay]
from εψσχημων - euschemon εψσχημων; decorousness:--comeliness. SGD EUSHEMOSUNE.2
(2158) εψσχημων, euschemon [yoo-skhay'-mone]
from εψ - eu εψ and σχημα - schema σχημα; well-formed, i.e. (figuratively) decorous, noble (in rank):--comely, honourable. SGD EUSCHEMON.2
(2159) εψτονως, eutonos [yoo-ton'-oce]
adverb from a compound of εψ - eu εψ and a derivative of teino (to stretch); in a well-strung manner, i.e. (figuratively) intensely (in a good sense, cogently; in a bad one, fiercely):--mightily, vehemently. SGD EUTONOS.2
(2160) εψτραπελια, eutrapelia [yoo-trap-el-ee'-ah]
from a compound of εψ - eu εψ and a derivative of the base of τροπη - trope τροπη (meaning well-turned, i.e. ready at repartee, jocose); witticism, i.e. (in a vulgar sense) ribaldry:--jesting. SGD EUTRAPELIA.2
(2161) Εψτψχος, Eutuchos [yoo'-too-khos]
from εψ - eu εψ and a derivative of τψγχανω - tugchano τψγχανω; well- fated, i.e. fortunate; Eutychus, a young man:--Eutychus. SGD EUTUCHOS.2
(2162) εψφημια, euphemia [yoo-fay-mee'-ah]
from εψφημος - euphemos εψφημος; good language ("euphemy"), i.e. praise (repute):--good report. SGD EUPHEMIA.2
(2163) εψφημος, euphemos [yoo'-fay-mos]
from εψ - eu εψ and φημη - pheme φημη; well spoken of, i.e. reputable:--of good report. SGD EUPHEMOS.2
(2164) εψφορεω, euphoreo [yoo-for-eh'-o]
from εψ - eu εψ and φορεω - phoreo φορεω; to bear well, i.e. be fertile:--bring forth abundantly. SGD EUPHOREO.2
(2165) εψφραινω, euphraino [yoo-frah'-ee-no]
from εψ - eu εψ and φρην - phren φρην; to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice:--fare, make glad, be (make) merry, rejoice. SGD EUPHRAINO.2
(2166) Εψφρατης, Euphrates [yoo-frat'-ace]
of foreign origin (compare Prath Prath); Euphrates, a river of Asia:--Euphrates. SGD EUPHRATES.2
(2167) εψφροσψνη, euphrosune [yoo-fros-oo'-nay]
from the same as εψφραινω - euphraino εψφραινω; joyfulness:--gladness, joy. SGD EUPHROSUNE.2
(2168) εψχαριστεω, eucharisteo [yoo-khar-is-teh'-o]
from εψχαριστος - eucharistos εψχαριστος; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal:--(give) thank(-ful, -s). SGD EUCHARISTEO.2
(2169) εψχαριστια, eucharistia [yoo-khar-is-tee'-ah]
from εψχαριστος - eucharistos εψχαριστος; gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship):--thankfulness, (giving of) thanks(-giving). SGD EUCHARISTIA.2
(2170) εψχαριστος, eucharistos [yoo-khar'-is-tos]
from εψ - eu εψ and a derivative of χαριζομαι - charizomai χαριζομαι; well favored, i.e. (by implication) grateful:--thankful. SGD EUCHARISTOS.2
(2171) εψχη, euche [yoo-khay']
from εψχομαι - euchomai εψχομαι; properly, a wish, expressed as a petition to God, or in votive obligation:--prayer, vow. SGD EUCHE.2
(2172) εψχομαι, euchomai [yoo'-khom-ahee]
middle voice of a primary verb; to wish; by implication, to pray to God:--pray, will, wish. SGD EUCHOMAI.2
(2173) εψχρηστος, euchrestos [yoo'-khrays-tos]
from εψ - eu εψ and χρηστος - chrestos χρηστος; easily used, i.e. useful:--profitable, meet for use. SGD EUCHRESTOS.2
(2174) εψυψχεω, eupsucheo [yoo-psoo-kheh'-o]
from a compound of εψ - eu εψ and υψχη - psuche υψχη; to be in good spirits, i.e. feel encouraged:--be of good comfort. SGD EUPSUCHEO.2
(2175) εψωδια, euodia [yoo-o-dee'-ah]
from a compound of εψ - eu εψ and a derivative of οζω - ozo οζω; good-scentedness, i.e. fragrance:--sweet savour (smell, -smelling). SGD EUODIA.2
(2176) εψωνψμος, euonumos [yoo-o'-noo-mos]
from εψ - eu εψ and ονομα - onoma ονομα; properly, well-named (good-omened), i.e. the left (which was the lucky side among the pagan Greeks); neuter as adverbial, at the left hand:--(on the) left. SGD EUONUMOS.2
(2177) εφαλλομαι, ephallomai [ef-al'-lom-ahee]
from επι - epi επι and αλλομαι - hallomai αλλομαι; to spring upon:--leap on. SGD EPHALLOMAI.2
(2178) εφαπαξ, ephapax [ef-ap'-ax]
from επι - epi επι and απαξ - hapax απαξ; upon one occasion (only):--(at) once (for all). SGD EPHAPAX.2
(2179) Εφεσινος, Ephesinos [ef-es-ee'-nos]
from Εφεσος - Ephesos Εφεσος; Ephesine, or situated at Ephesus:--of Ephesus. SGD EPHESINOS.2
(2180) Εφεσιος, Ephesios [ef-es'-ee-os]
from Εφεσος - Ephesos Εφεσος; an Ephesian or inhabitant of Ephesus:--Ephesian, of Ephesus. SGD EPHESIOS.2
(2181) Εφεσος, Ephesos [ef'-es-os]
probably of foreign origin; Ephesus, a city of Asia Minor:--Ephesus. SGD EPHESOS.2
(2182) εφεψρετης, epheuretes [ef-yoo-ret'-ace]
from a compound of επι - epi επι and εψρισκω - heurisko εψρισκω; a discoverer, i.e. contriver:--inventor. SGD EPHEURETES.2
(2183) εφημερια, ephemeria [ef-ay-mer-ee'-ah]
from εφημερος - ephemeros εφημερος; diurnality, i.e. (specially) the quotidian rotation or class of the Jewish priests' service at the Temple, as distributed by families:--course. SGD EPHEMERIA.2
(2184) εφημερος, ephemeros [ef-ay'-mer-os]
from επι - epi επι and ημερα - hemera ημερα; for a day ("ephemeral"), i.e. diurnal:--daily. SGD EPHEMEROS.2
(2185) εφικνεομαι, ephikneomai [ef-ik-neh'-om-ahee]
from επι - epi επι and a cognate of ηκω - heko ηκω; to arrive upon, i.e. extend to:--reach. SGD EPHIKNEOMAI.2
(2186) εφιστημι, ephistemi [ef-is'-tay-mee]
from επι - epi επι and ιστημι - histemi ιστημι; to stand upon, i.e. be present (in various applications, friendly or otherwise, usually literal); --assault, come (in, to, unto, upon), be at hand (instant), present, stand (before, by, over). SGD EPHISTEMI.2
(2187) Εφραιμ, Ephraim [ef-rah-im']
of Hebrew origin (669 or better `Ephrown `Ephrown); Ephraim, a place in Palestine:--Ephraim. SGD EPHRAIM.2
(2188) εφφαθα, ephphatha [ef-fath-ah']
of Chaldee origin (pthach pthach); be opened!:--Ephphatha. SGD EPHPHATHA.2
(2189) εχθρα, echthra [ekh'-thrah]
feminine of εχθρος - echthros εχθρος; hostility; by implication, a reason for opposition:--enmity, hatred. SGD ECHTHRA.2
(2190) εχθρος, echthros [ech-thros']
from a primary echtho (to hate); hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan):--enemy, foe. SGD ECHTHROS.2
(2191) εχιδνα, echidna [ekh'-id-nah]
of uncertain origin; an adder or other poisonous snake (literally or figuratively):--viper. SGD ECHIDNA.2
(2192) εχω, echo [ekh'-o,]
scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use. SGD ECHO.2
(2193) εως, heos [heh'-oce]
of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place):--even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). SGD HEOS.2