Loading...
Larger font
Smaller font
Copy
Print
Contents
Strong's Greek Dictionary (KJV) - Contents
  • Results
  • Related
  • Featured
No results found for: "".
  • Weighted Relevancy
  • Content Sequence
  • Relevancy
  • Earliest First
  • Latest First
    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents

    Τ

    TABERNAI — TINO

    (4999) Ταβερναι, Tabernai [tab-er'-nahee]

    plural of Latin origin; huts or wooden-walled buildings; Tabernoe:--taverns. SGD TABERNAI.2

    (5000) Ταβιθα, Tabitha [tab-ee-thah']

    of Chaldee origin (compare tsbiyah tsbiyah); the gazelle; Tabitha (i.e. Tabjetha), a Christian female:--Tabitha. SGD TABITHA.2

    (5001) ταγμα, tagma [tag'-mah]

    from τασσω - tasso τασσω; something orderly in arrangement (a troop), i.e. (figuratively) a series or succession:--order. SGD TAGMA.2

    (5002) τακτος, taktos [tak-tos']

    from τασσω - tasso τασσω; arranged, i.e. appointed or stated:--set. SGD TAKTOS.2

    (5003) ταλαιπωρεω, talaiporeo [tal-ahee-po-reh'-o]

    from ταλαιπωρος - talaiporos ταλαιπωρος; to be wretched, i.e. realize one's own misery:--be afflicted. SGD TALAIPOREO.2

    (5004) ταλαιπωρια, talaiporia [tal-ahee-po-ree'-ah]

    from ταλαιπωρος - talaiporos ταλαιπωρος; wretchedness, i.e. calamity:--misery. SGD TALAIPORIA.2

    (5005) ταλαιπωρος, talaiporos [tal-ah'-ee-po-ros]

    from the base of ταλαντον - talanton ταλαντον and a derivative of the base of πειρα - peira πειρα; enduring trial, i.e. miserable:--wretched. SGD TALAIPOROS.2

    (5006) ταλαντιαιος, talantiaios [tal-an-tee-ah'-yos]

    from ταλαντον - talanton ταλαντον; talent-like in weight:--weight of a talent. SGD TALANTIAIOS.2

    (5007) ταλαντον, talanton [tal'-an-ton]

    neuter of a presumed derivative of the original form of tlao (to bear; equivalent to 5342); a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or "talent":--talent. SGD TALANTON.2

    (5008) ταλιθα, talitha [tal-ee-thah']

    of Chaldee origin (compare taleh taleh); the fresh, i.e. young girl; talitha (O maiden):--talitha. SGD TALITHA.2

    (5009) ταμειον, tameion [tam-i'-on]

    neuter contraction of a presumed derivative of tamias (a dispenser or distributor; akin to temno, to cut); a dispensary or magazine, i.e. a chamber on the ground-floor or interior of an Oriental house (generally used for storage or privacy, a spot for retirement):--secret chamber, closet, storehouse. SGD TAMEION.2

    (5010) ταξις, taxis [tax'-is]

    from τασσω - tasso τασσω; regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity:--order. SGD TAXIS.2

    (5011) ταπεινος, tapeinos [tap-i-nos']

    of uncertain derivation; depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition):--base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly. SGD TAPEINOS.2

    (5012) ταπεινοφροσψνη, tapeinophrosune [tap-i-nof-ros-oo'-nay]

    from a compound of ταπεινος - tapeinos ταπεινος and the base of φρην - phren φρην; humiliation of mind, i.e. modesty:--humbleness of mind, humility (of mind, loneliness (of mind). SGD TAPEINOPHROSUNE.2

    (5013) ταπεινοω, tapeinoo [tap-i-no'-o]

    from ταπεινος - tapeinos ταπεινος; to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart):--abase, bring low, humble (self). SGD TAPEINOO.2

    (5014) ταπεινωσις, tapeinosis [tap-i'-no-sis]

    from ταπεινοω - tapeinoo ταπεινοω; depression (in rank or feeling):--humiliation, be made low, low estate, vile. SGD TAPEINOSIS.2

    (5015) ταρασσω, tarasso [tar-as'-so]

    of uncertain affinity; to stir or agitate (roil water):--trouble. SGD TARASSO.2

    (5016) ταραχη, tarache [tar-akh-ay']

    feminine from ταρασσω - tarasso ταρασσω; disturbance, i.e. (of water) roiling, or (of a mob) sedition:--trouble(-ing). SGD TARACHE.2

    (5017) ταραχος, tarachos [tar'-akh-os]

    masculine from ταρασσω - tarasso ταρασσω; a disturbance, i.e. (popular) tumult:--stir. SGD TARACHOS.2

    (5018) Ταρσεψς, Tarseus [tar-syoos']

    from Ταρσος - Tarsos Ταρσος; a Tarsean, i.e. native of Tarsus:--of Tarsus. SGD TARSEUS.2

    (5019) Ταρσος, Tarsos [tar-sos']

    perhaps the same as tarsos (a flat basket); Tarsus, a place in Asia Minor:--Tarsus. SGD TARSOS.2

    (5020) ταρταροω, tartaroo [tar-tar-o'-o]

    from Tartaros (the deepest abyss of Hades); to incarcerate in eternal torment:--cast down to hell. SGD TARTAROO.2

    (5021) τασσω, tasso [tas'-so]

    a prolonged form of a primary verb (which latter appears only in certain tenses); to arrange in an orderly manner, i.e. assign or dispose (to a certain position or lot):--addict, appoint, determine, ordain, set. SGD TASSO.2

    (5022) ταψρος, tauros [tow'-ros]

    apparently a primary word (compare towr towr, "steer"); a bullock:--bull, ox. SGD TAUROS.2

    (5023) ταψτα, tauta [tow'-tah]

    nominative or accusative case neuter plural of οψτος - houtos οψτος; these things:--+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. SGD TAUTA.2

    (5024) ταψτα, tauta [tow-tah']

    neuter plural of ο - ho ο and αψτος - autos αψτος as adverb; in the same way:--even thus, (manner) like, so. SGD TAUTA.2

    (5025) ταψταις, tautais [tow'-taheece, and]

    tautas tow'-tas dative case and accusative case feminine plural respectively of οψτος - houtos οψτος; (to or with or by, etc.) these:--hence, that, then, these, those. SGD TAUTAIS.2

    (5026) ταψτη, taute [tow'-tay,]

    tauten tow'-tane, and tautes tow'-tace dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of οψτος - houtos οψτος; (towards or of) this:--her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same). SGD TAUTE.2

    (5027) ταφη, taphe [taf-ay']

    feminine from θαπτω - thapto θαπτω; burial (the act):--X bury. SGD TAPHE.2

    (5028) ταφος, taphos [taf'-os]

    masculine from θαπτω - thapto θαπτω; a grave (the place of interment):--sepulchre, tomb. SGD TAPHOS.2

    (5029) ταχα, tacha [takh'-ah]

    as if neuter plural of ταχψς - tachus ταχψς (adverbially); shortly, i.e. (figuratively) possibly:--peradventure(-haps). SGD TACHA.2

    (5030) ταχεως, tacheos [takh-eh'-oce]

    adverb from ταχψς - tachus ταχψς; briefly, i.e. (in time) speedily, or (in manner) rapidly:--hastily, quickly, shortly, soon, suddenly. SGD TACHEOS.2

    (5031) ταχινος, tachinos [takh-ee-nos']

    from ταχος - tachos ταχος; curt, i.e. impending:--shortly, swift. SGD TACHINOS.2

    (5032) ταχιον, tachion [takh'-ee-on]

    neuter singular of the comparative of ταχψς - tachus ταχψς (as adverb); more swiftly, i.e. (in manner) more rapidly, or (in time) more speedily:--out (run), quickly, shortly, sooner. SGD TACHION.2

    (5033) ταχιστα, tachista [takh'-is-tah]

    neuter plural of the superlative of ταχψς - tachus ταχψς (as adverb); most quickly, i.e. (with ως - hos ως prefixed) as soon as possible:--+ with all speed. SGD TACHISTA.2

    (5034) ταχος, tachos [takh'-os]

    from the same as ταχψς - tachus ταχψς; a brief space (of time), i.e. (with εν - en εν prefixed) in haste:--+ quickly, + shortly, + speedily. SGD TACHOS.2

    (5035) ταχψ, tachu [takh-oo']

    neuter singular of ταχψς - tachus ταχψς (as adverb); shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily:--lightly, quickly. SGD TACHU.2

    (5036) ταχψς, tachus [takh-oos']

    of uncertain affinity; fleet, i.e. (figuratively) prompt or ready:--swift. SGD TACHUS.2

    (5037) τε, te [teh]

    a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of 2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. SGD TE.2

    (5038) τειχος, teichos [ti'-khos]

    akin to the base of τικτω - tikto τικτω; a wall (as formative of a house):--wall. SGD TEICHOS.2

    (5039) τεκμηριον, tekmerion [tek-may'-ree-on]

    neuter of a presumed derivative of tekmar (a goal or fixed limit); a token (as defining a fact), i.e. criterion of certainty:--infallible proof. SGD TEKMERION.2

    (5040) τεκνιον, teknion [tek-nee'-on]

    diminutive of τεκνον - teknon τεκνον; an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts):--little children. SGD TEKNION.2

    (5041) τεκνογονεω, teknogoneo [tek-nog-on-eh'-o]

    from a compound of τεκνον - teknon τεκνον and the base of γινομαι - ginomai γινομαι; to be a child-bearer, i.e. parent (mother):--bear children. SGD TEKNOGONEO.2

    (5042) τεκνογονια, teknogonia [tek-nog-on-ee'-ah]

    from the same as τεκνογονεω - teknogoneo τεκνογονεω; childbirth (parentage), i.e. (by implication) maternity (the performance of maternal duties):--childbearing. SGD TEKNOGONIA.2

    (5043) τεκνον, teknon [tek'-non]

    from the base of τιμωρια - timoria τιμωρια; a child (as produced):--child, daughter, son. SGD TEKNON.2

    (5044) τεκνοτροφεω, teknotropheo [tek-not-rof-eh'-o]

    from a compound of τεκνον - teknon τεκνον and τρεφω - trepho τρεφω; to be a childrearer, i.e. fulfil the duties of a female parent:--bring up children. SGD TEKNOTROPHEO.2

    (5045) τεκτων, tekton [tek'-tone]

    from the base of τιμωρια - timoria τιμωρια; an artificer (as producer of fabrics), i.e. (specially), a craftsman in wood:--carpenter. SGD TEKTON.2

    (5046) τελειος, teleios [tel'-i-os]

    from τελος - telos τελος; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with 3588) completeness:--of full age, man, perfect. SGD TELEIOS.2

    (5047) τελειοτης, teleiotes [tel-i-ot'-ace]

    from τελειος - teleios τελειος; (the state) completeness (mentally or morally):--perfection(-ness). SGD TELEIOTES.2

    (5048) τελειοω, teleioo [tel-i-o'-o]

    from τελειος - teleios τελειος; to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character):--consecrate, finish, fulfil, make) perfect. SGD TELEIOO.2

    (5049) τελειως, teleios [tel-i'-oce]

    adverb from τελειος - teleios τελειος; completely, i.e. (of hope) without wavering:--to the end. SGD TELEIOS.2

    (5050) τελειωσις, teleiosis [tel-i'-o-sis]

    from φψσιοω - phusioo φψσιοω; (the act) completion, i.e. (of prophecy) verification, or (of expiation) absolution:--perfection, performance. SGD TELEIOSIS.2

    (5051) τελειωτης, teleiotes [tel-i-o-tace']

    from τελειοω - teleioo τελειοω; a completer, i.e. consummater:--finisher. SGD TELEIOTES.2

    (5052) τελεσφορεω, telesphoreo [tel-es-for-eh'-o]

    from a compound of τελος - telos τελος and φερω - phero φερω; to be a bearer to completion (maturity), i.e. to ripen fruit (figuratively):--bring fruit to perfection. SGD TELESPHOREO.2

    (5053) τελεψταω, teleutao [tel-yoo-tah'-o]

    from a presumed derivative of τελεω - teleo τελεω; to finish life (by implication, of 979), i.e. expire (demise):--be dead, decease, die. SGD TELEUTAO.2

    (5054) τελεψτη, teleute [tel-yoo-tay']

    from τελεψταω - teleutao τελεψταω; decease:--death. SGD TELEUTE.2

    (5055) τελεω, teleo [tel-eh'-o]

    from τελος - telos τελος; to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt):--accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform. SGD TELEO.2

    (5056) τελος, telos [tel'-os]

    from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid):--+ continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. Compare φορος - phoros φορος. SGD TELOS.2

    (5057) τελωνης, telones [tel-o'-nace]

    from τελος - telos τελος and ωνεομαι - oneomai ωνεομαι; a tax-farmer, i.e. collector of public revenue:--publican. SGD TELONES.2

    (5058) τελωνιον, telonion [tel-o'-nee-on]

    neuter of a presumed derivative of τελωνης - telones τελωνης; a tax-gatherer's place of business:--receipt of custom. SGD TELONION.2

    (5059) τερας, teras [ter'-as]

    of uncertain affinity; a prodigy or omen:--wonder. SGD TERAS.2

    (5060) Τερτιος, Tertios [ter'-tee-os]

    of Latin origin; third; Tertius, a Christian:--Tertius. SGD TERTIOS.2

    (5061) Τερτψλλος, Tertullos [ter'-tool-los]

    of uncertain derivation; Tertullus, a Roman:--Tertullus. SGD TERTULLOS.2

    (5062) τεσσαρακοντα, tessarakonta [tes-sar-ak'-on-tah]

    the decade of τεσσαρες - tessares τεσσαρες; forty:--forty. SGD TESSARAKONTA.2

    (5063) τεσσαρακονταετης, tessarakontaetes [tes-sar-ak-on-tah-et-ace']

    from τεσσαρακοντα - tessarakonta τεσσαρακοντα and ετος - etos ετος; of forty years of age:--(+ full, of) forty years (old). SGD TESSARAKONTAETES.2

    (5064) τεσσαρες, tessares [tes'-sar-es, or neuter]

    tessara tes'-sar-ah a plural number; four:--four. SGD TESSARES.2

    (5065) τεσσαρεσκαιδεκατος, tessareskaidekatos [tes-sar-es-kahee-dek'-at-os]

    from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and και - kai και and δεκατος - dekatos δεκατος; fourteenth:--fourteenth. SGD TESSARESKAIDEKATOS.2

    (5066) τεταρταιος, tetartaios [tet-ar-tah'-yos]

    from τεσσαρες - tessares τεσσαρες; pertaining to the fourth day:--four days. SGD TETARTAIOS.2

    (5067) τεταρτος, tetartos [tet'-ar-tos]

    ordinal from τεσσαρες - tessares τεσσαρες; fourth:--four(-th). SGD TETARTOS.2

    (5068) τετραγωνος, tetragonos [tet-rag'-o-nos]

    from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and γωνια - gonia γωνια; four-cornered, i.e. square:--foursquare. SGD TETRAGONOS.2

    (5069) τετραδιον, tetradion [tet-rad'-ee-on]

    neuter of a presumed derivative of tetras (a tetrad; from 5064); a quaternion or squad (picket) of four Roman soldiers:--quaternion. SGD TETRADION.2

    (5070) τετρακισχιλιοι, tetrakischilioi [tet-rak-is-khil'-ee-oy]

    from the multiplicative adverb of τεσσαρες - tessares τεσσαρες and χιλιοι - chilioi χιλιοι; four times a thousand:--four thousand. SGD TETRAKISCHILIOI.2

    (5071) τετρακοσιοι, tetrakosioi [tet-rak-os'-ee-oy,]

    tetrakosia tet-rak-os'-ee- ah plural from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and εκατον - hekaton εκατον; four hundred:--four hundred. SGD TETRAKOSIOI.2

    (5072) τετραμηνον, tetramenon [tet-ram'-ay-non]

    neuter of a compound of τεσσαρες - tessares τεσσαρες and μην - men μην; a four months' space:--four months. SGD TETRAMENON.2

    (5073) τετραπλοος, tetraploos [tet-rap-lo'-os]

    from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and a derivative of the base of πλειστος - pleistos πλειστος; quadruple:--fourfold. SGD TETRAPLOOS.2

    (5074) τετραποψς, tetrapous [tet-rap'-ooce]

    from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and ποψς - pous ποψς; a quadruped:--fourfooted beast. SGD TETRAPOUS.2

    (5075) τετραρχεω, tetrarcheo [tet-rar-kheh'-o]

    from τετραρχης - tetrarches τετραρχης; to be a tetrarch:--(be) tetrarch. SGD TETRARCHEO.2

    (5076) τετραρχης, tetrarches [tet-rar'-khace]

    from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and αρχω - archo αρχω; the ruler of a fourth part of a country ("tetrarch"):--tetrarch. SGD TETRARCHES.2

    (5077) τεφροω, tephroo [tef-ro'-o]

    from tephra (ashes); to incinerate, i.e. consume:--turn to ashes. SGD TEPHROO.2

    (5078) τεχνη, techne [tekh'-nay]

    from the base of τικτω - tikto τικτω; art (as productive), i.e. (specially), a trade, or (generally) skill:--art, craft, occupation. SGD TECHNE.2

    (5079) τεχνιτης, technites [tekh-nee'-tace]

    from τεχνη - techne τεχνη; an artisan; figuratively, a founder (Creator):--builder, craftsman. SGD TECHNITES.2

    (5080) τηκω, teko [tay'-ko]

    apparently a primary verb; to liquefy:--melt. SGD TEKO.2

    (5081) τηλαψγως, telaugos [tay-low-goce']

    adverb from a compound of a derivative of τελος - telos τελος and αψγη - auge αψγη; in a far-shining manner, i.e. plainly:--clearly. SGD TELAUGOS.2

    (5082) τηλικοψτος, telikoutos [tay-lik-oo'-tos, or feminine]

    telikaute tay-lik-ow'-tay from a compound of ο - ho ο with ηλικος - helikos ηλικος and οψτος - houtos οψτος; such as this, i.e. (in (figurative) magnitude) so vast:--so great, so mighty. SGD TELIKOUTOS.2

    (5083) τηρεω, tereo [tay-reh'-o]

    from teros (a watch; perhaps akin to 2334); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from φψλασσω - phulasso φψλασσω, which is properly to prevent escaping; and from κοψστωδια - koustodia κοψστωδια, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried):--hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch. SGD TEREO.2

    (5084) τηρησις, teresis [tay'-ray-sis]

    from τηρεω - tereo τηρεω; a watching, i.e. (figuratively) observance, or (concretely) a prison:--hold. SGD TERESIS.2

    (5085) Τιβεριας, Tiberias [tib-er-ee-as']

    from Τιβεριος - Tiberios Τιβεριος; Tiberias, the name of a town and a lake in Palestine:--Tiberias. SGD TIBERIAS.2

    (5086) Τιβεριος, Tiberios [tib-er'-ee-os]

    of Latin origin; probably pertaining to the river Tiberis or Tiber; Tiberius, a Roman emperor:--Tiberius. SGD TIBERIOS.2

    (5087) τιθημι, tithemi [tith'-ay-mee,]

    theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from ιστημι - histemi ιστημι, which properly denotes an upright and active position, while κειμαι - keimai κειμαι is properly reflexive and utterly prostrate):--+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. SGD TITHEMI.2

    (5088) τικτω, tikto [tik'-to]

    a strengthened form of a primary teko tek'-o (which is used only as alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively:--bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail. SGD TIKTO.2

    (5089) τιλλω, tillo [til'-lo]

    perhaps akin to the alternate of αιρεομαι - haireomai αιρεομαι, and thus to σψρω - suro σψρω; to pull off:--pluck. SGD TILLO.2

    (5090) Τιμαιος, Timaios [tim'-ah-yos]

    probably of Chaldee origin (compare tame' tame'); Timoeus (i.e. Timay), an Israelite:--Timaeus. SGD TIMAIOS.2

    (5091) τιμαω, timao [tim-ah'-o]

    from τιμιος - timios τιμιος; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere:--honour, value. SGD TIMAO.2

    (5092) τιμη, time [tee-may']

    from τινω - tino τινω; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself:--honour, precious, price, some. SGD TIME.2

    (5093) τιμιος, timios []

    timioteros tim-ee-o'-ter-os, and the superlative timiotatos tim-ee-o'-tat-os from τιμη - time τιμη; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved:--dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation. SGD TIMIOS.2

    (5094) τιμιοτης, timiotes [tim-ee-ot'-ace]

    from τιμιος - timios τιμιος; expensiveness, i.e. (by implication) magnificence:--costliness. SGD TIMIOTES.2

    (5095) Τιμοθεος, Timotheos [tee-moth'-eh-os]

    from τιμη - time τιμη and θεος - theos θεος; dear to God; Timotheus, a Christian:--Timotheus, Timothy. SGD TIMOTHEOS.2

    (5096) Τιμων, Timon [tee'-mone]

    from τιμη - time τιμη; valuable; Timon, a Christian:--Timon. SGD TIMON.2

    (5097) τιμωρεω, timoreo [tim-o-reh'-o]

    from a comparative of τιμη - time τιμη and ouros (a guard); properly, to protect one's honor, i.e. to avenge (inflict a penalty):--punish. SGD TIMOREO.2

    (5098) τιμωρια, timoria [tee-mo-ree'-ah]

    from τιμωρεω - timoreo τιμωρεω; vindication, i.e. (by implication) a penalty:--punishment. SGD TIMORIA.2

    (5099) τινω, tino [tee'-no,]

    tio tee'-o (which is only used as an alternate in certain tenses) to pay a price, i.e. as a penalty:--be punished with. SGD TINO.2

    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents