Larger font
Smaller font
Strong's Greek Dictionary (KJV) - Contents
  • Results
  • Related
  • Featured
No results found for: "".
  • Weighted Relevancy
  • Content Sequence
  • Relevancy
  • Earliest First
  • Latest First
    Larger font
    Smaller font



    (3802) παγιδεψω, pagideuo [pag-id-yoo'-o]

    from παγις - pagis παγις; to ensnare (figuratively):--entangle. SGD PAGIDEUO.2

    (3803) παγις, pagis [pag-ece']

    from πηγνψμι - pegnumi πηγνψμι; a trap (as fastened by a noose or notch); figuratively, a trick or statagem (temptation):--snare. SGD PAGIS.2

    (3804) παθημα, pathema [path'-ay-mah]

    from a presumed derivative of παθος - pathos παθος; something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence:-- affection, affliction, motion, suffering. SGD PATHEMA.2

    (3805) παθητος, pathetos [path-ay-tos']

    from the same as παθημα - pathema παθημα; liable (i.e. doomed) to experience pain:--suffer. SGD PATHETOS.2

    (3806) παθος, pathos [path'-os]

    from the alternate of πασχω - pascho πασχω; properly, suffering ("pathos"), i.e. (subjectively) a passion (especially concupiscence):-- (inordinate) affection, lust. SGD PATHOS.2

    (3807) παιδαγωγος, paidagogos [pahee-dag-o-gos']

    from παις - pais παις and a reduplicated form of αγω - ago αγω; a boy-leader, i.e. a servant whose office it was to take the children to school; (by implication, (figuratively) a tutor ("paedagogue")):-- instructor, schoolmaster. SGD PAIDAGOGOS.2

    (3808) παιδαριον, paidarion [pahee-dar'-ee-on]

    neuter of a presumed derivative of παις - pais παις; a little boy:--child, lad. SGD PAIDARION.2

    (3809) παιδεια, paideia [pahee-di'-ah]

    from παιδεψω - paideuo παιδεψω; tutorage, i.e. education or training; by implication, disciplinary correction:--chastening, chastisement, instruction, nurture. SGD PAIDEIA.2

    (3810) παιδεψτης, paideutes [pahee-dyoo-tace']

    from παιδεψω - paideuo παιδεψω; a trainer, i.e. teacher or (by implication) discipliner:--which corrected, instructor. SGD PAIDEUTES.2

    (3811) παιδεψω, paideuo [pahee-dyoo'-o]

    from παις - pais παις; to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment):--chasten(-ise), instruct, learn, teach. SGD PAIDEUO.2

    (3812) παιδιοθεν, paidiothen [pahee-dee-oth'-en]

    adverb (of source) from παιδιον - paidion παιδιον; from infancy:--of a child. SGD PAIDIOTHEN.2

    (3813) παιδιον, paidion [pahee-dee'-on]

    neuter diminutive of παις - pais παις; a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian:--(little, young) child, damsel. SGD PAIDION.2

    (3814) παιδισκη, paidiske [pahee-dis'-kay]

    feminine diminutive of παις - pais παις; a girl, i.e. (specially), a female slave or servant:--bondmaid(-woman), damsel, maid(-en). SGD PAIDISKE.2

    (3815) παιζω, paizo [paheed'-zo]

    from παις - pais παις; to sport (as a boy):--play. SGD PAIZO.2

    (3816) παις, pais [paheece]

    perhaps from παιω - paio παιω; a boy (as often beaten with impunity), or (by analogy), a girl, and (genitive case) a child; specially, a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God):--child, maid(-en), (man) servant, son, young man. SGD PAIS.2

    (3817) παιω, paio [pah'-yo]

    a primary verb; to hit (as if by a single blow and less violently than 5180); specially, to sting (as a scorpion):--smite, strike. SGD PAIO.2

    (3818) Πακατιανη, Pakatiane [pak-at-ee-an-ay']

    feminine of an adjective of uncertain derivation; Pacatianian, a section of Phrygia:--Pacatiana. SGD PAKATIANE.2

    (3819) παλαι, palai [pal'-ahee]

    probably another form for παλιν - palin παλιν (through the idea of retrocession); (adverbially) formerly, or (by relatively) sometime since; (elliptically as adjective) ancient:--any while, a great while ago, (of) old, in time past. SGD PALAI.2

    (3820) παλαιος, palaios [pal-ah-yos']

    from παλαι - palai παλαι; antique, i.e. not recent, worn out:--old. SGD PALAIOS.2

    (3821) παλαιοτης, palaiotes [pal-ah-yot'-ace]

    from παλαιος - palaios παλαιος; antiquatedness:--oldness. SGD PALAIOTES.2

    (3822) παλαιοω, palaioo [pal-ah-yo'-o]

    from παλαιος - palaios παλαιος; to make (passively, become) worn out, or declare obsolete:--decay, make (wax) old. SGD PALAIOO.2

    (3823) παλη, pale [pal'-ay]

    from pallo (to vibrate; another form for 906); wrestling:--+ wrestle. SGD PALE.2

    (3824) παλιγγενεσια, paliggenesia [pal-ing-ghen-es-ee'-ah]

    from παλιν - palin παλιν and γενεσις - genesis γενεσις; (spiritual) rebirth (the state or the act), i.e. (figuratively) spiritual renovation; specially, Messianic restoration:--regeneration. SGD PALIGGENESIA.2

    (3825) παλιν, palin [pal'-in]

    probably from the same as παλη - pale παλη (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand:--again. SGD PALIN.2

    (3826) παμπληθει, pamplethei [pam-play-thi']

    dative case (adverb) of a compound of πας - pas πας and πληθος - plethos πληθος; in full multitude, i.e. concertedly or simultaneously:--all at once. SGD PAMPLETHEI.2

    (3827) παμπολψς, pampolus [pam-pol-ooce]

    from πας - pas πας and πολψς - polus πολψς; full many, i.e. immense:--very great. SGD PAMPOLUS.2

    (3828) Παμφψλια, Pamphulia [pam-fool-ee'-ah]

    from a compound of πας - pas πας and πψρα - pura πψρα; every-tribal, i.e. heterogeneous (5561 being implied); Pamphylia, a region of Asia Minor:--Pamphylia. SGD PAMPHULIA.2

    (3829) πανδοχειον, pandocheion [pan-dokk-i'-on]

    neuter of a presumed compound of πας - pas πας and a derivative of δεχομαι - dechomai δεχομαι; all-receptive, i.e. a public lodging-place (caravanserai or khan):--inn. SGD PANDOCHEION.2

    (3830) πανδοχεψς, pandocheus [pan-dokh-yoos']

    from the same as πανδοχειον - pandocheion πανδοχειον; an innkeeper (warden of a caravanserai):--host. SGD PANDOCHEUS.2

    (3831) πανηγψρις, paneguris [pan-ay'-goo-ris]

    from πας - pas πας and a derivative of αγορα - agora αγορα; a mass-meeting, i.e. (figuratively) universal companionship:--general assembly. SGD PANEGURIS.2

    (3832) πανοικι, panoiki [pan-oy-kee']

    adverb from πας - pas πας and οικος - oikos οικος; with the whole family:--with all his house. SGD PANOIKI.2

    (3833) πανοπλια, panoplia [pan-op-lee'-ah]

    from a compound of πας - pas πας and οπλον - hoplon οπλον; full armor ("panoply"):--all (whole) armour. SGD PANOPLIA.2

    (3834) πανοψργια, panourgia [pan-oorg-ee'-ah]

    from πανοψγος - panougos πανοψγος; adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry:--(cunning) craftiness, subtilty. SGD PANOURGIA.2

    (3835) πανοψγος, panougos [pan-oor'-gos]

    from πας - pas πας and εργον - ergon εργον; all-working, i.e. adroit (shrewd):--crafty. SGD PANOUGOS.2

    (3836) πανταχοθεν, pantachothen [pan-takh-oth'-en]

    adverb (of source) from πανταχοψ - pantachou πανταχοψ; from all directions:--from every quarter. SGD PANTACHOTHEN.2

    (3837) πανταχοψ, pantachou [pan-takh-oo']

    genitive case (as adverb of place) of a presumed derivative of πας - pas πας; universally:--in all places, everywhere. SGD PANTACHOU.2

    (3838) παντελης, panteles [pan-tel-ace']

    from πας - pas πας and τελος - telos τελος; full-ended, i.e. entire (neuter as noun, completion):--+ in (no) wise, uttermost. SGD PANTELES.2

    (3839) παντη, pante [pan'-tay]

    adverb (of manner) from πας - pas πας; wholly:--always. SGD PANTE.2

    (3840) παντοθεν, pantothen [pan-toth'-en]

    adverb (of source) from πας - pas πας; from (i.e. on) all sides:--on every side, round about. SGD PANTOTHEN.2

    (3841) παντοκρατωρ, pantokrator [pan-tok-rat'-ore]

    from πας - pas πας and κρατος - kratos κρατος; the all-ruling, i.e. God (as absolute and universal sovereign):--Almighty, Omnipotent. SGD PANTOKRATOR.2

    (3842) παντοτε, pantote [pan'-tot-eh]

    from πας - pas πας and οτε - hote οτε; every when, i.e. at all times:--alway(-s), ever(-more). SGD PANTOTE.2

    (3843) παντως, pantos [pan'-toce]

    adverb from πας - pas πας; entirely; specially, at all events, (with negative, following) in no event:--by all means, altogether, at all, needs, no doubt, in (no) wise, surely. SGD PANTOS.2

    (3844) παρα, para [par-ah']

    a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of):--above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application. SGD PARA.2

    (3845) παραβαινω, parabaino [par-ab-ah'-ee-no]

    from παρα - para παρα and the base of βασις - basis βασις; to go contrary to, i.e. violate a command:--(by) transgress(-ion). SGD PARABAINO.2

    (3846) παραβαλλω, paraballo [par-ab-al'-lo]

    from παρα - para παρα and βαλλω - ballo βαλλω; to throw alongside, i.e. (reflexively) to reach a place, or (figuratively) to liken:--arrive, compare. SGD PARABALLO.2

    (3847) παραβασις, parabasis [par-ab'-as-is]

    from παραβαινω - parabaino παραβαινω; violation:--breaking, transgression. SGD PARABASIS.2

    (3848) παραβατης, parabates [par-ab-at'-ace]

    from παραβαινω - parabaino παραβαινω; a violator:--breaker, transgress(-or). SGD PARABATES.2

    (3849) παραβιαζομαι, parabiazomai [par-ab-ee-ad'-zom-ahee]

    from παρα - para παρα and the middle voice of βιαζω - biazo βιαζω; to force contrary to (nature), i.e. compel (by entreaty):--constrain. SGD PARABIAZOMAI.2

    (3850) παραβολη, parabole [par-ab-ol-ay']

    from παραβαλλω - paraballo παραβαλλω; a similitude ("parable"), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage:--comparison, figure, parable, proverb. SGD PARABOLE.2

    (3851) παραβοψλεψομαι, parabouleuomai [par-ab-ool-yoo'-om-ahee]

    from παρα - para παρα and the middle voice of βοψλεψω - bouleuo βοψλεψω; to misconsult, i.e. disregard:--not (to) regard(-ing). SGD PARABOULEUOMAI.2

    (3852) παραγγελια, paraggelia [par-ang-gel-ee'-ah]

    from παραγγελλω - paraggello παραγγελλω; a mandate:--charge, command. SGD PARAGGELIA.2

    (3853) παραγγελλω, paraggello [par-ang-gel'-lo]

    from παρα - para παρα and the base of αγγελος - aggelos αγγελος; to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin:--(give in) charge, (give) command(-ment), declare. SGD PARAGGELLO.2

    (3854) παραγινομαι, paraginomai [par-ag-in'-om-ahee]

    from παρα - para παρα and γινομαι - ginomai γινομαι; to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly:--come, go, be present. SGD PARAGINOMAI.2

    (3855) παραγω, parago [par-ag'-o]

    from παρα - para παρα and αγω - ago αγω; to lead near, i.e. (reflexively or intransitively) to go along or away:--depart, pass (away, by, forth). SGD PARAGO.2

    (3856) παραδειγματιζω, paradeigmatizo [par-ad-igue-mat-id'-zo]

    from παρα - para παρα and δειγματιζω - deigmatizo δειγματιζω; to show alongside (the public), i.e. expose to infamy:--make a public example, put to an open shame. SGD PARADEIGMATIZO.2

    (3857) παραδεισος, paradeisos [par-ad'-i-sos]

    of Oriental origin (compare pardec pardec); a park, i.e. (specially), an Eden (place of future happiness, "paradise"):--paradise. SGD PARADEISOS.2

    (3858) παραδεχομαι, paradechomai [par-ad-ekh'-om-ahee]

    from παρα - para παρα and δεχομαι - dechomai δεχομαι; to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in:--receive. SGD PARADECHOMAI.2

    (3859) παραδιατριβη, paradiatribe [par-ad-ee-at-ree-bay']

    from a compound of παρα - para παρα and διατριβω - diatribo διατριβω; misemployment, i.e. meddlesomeness:--perverse disputing. SGD PARADIATRIBE.2

    (3860) παραδιδωμι, paradidomi [par-ad-id'-o-mee]

    from παρα - para παρα and διδωμι - didomi διδωμι; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit:--betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. SGD PARADIDOMI.2

    (3861) παραδοξος, paradoxos [par-ad'-ox-os]

    from παρα - para παρα and δοξα - doxa δοξα (in the sense of seeming); contrary to expectation, i.e. extraordinary ("paradox"):--strange. SGD PARADOXOS.2

    (3862) παραδοσις, paradosis [par-ad'-os-is]

    from παραδιδωμι - paradidomi παραδιδωμι; transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law:--ordinance, tradition. SGD PARADOSIS.2

    (3863) παραζηλοω, parazeloo [par-ad-zay-lo'-o]

    from παρα - para παρα and ζηλοω - zeloo ζηλοω; to stimulate alongside, i.e. excite to rivalry:--provoke to emulation (jealousy). SGD PARAZELOO.2

    (3864) παραθαλασσιος, parathalassios [par-ath-al-as'-see-os]

    from παρα - para παρα and θαλασσα - thalassa θαλασσα; along the sea, i.e. maritime (lacustrine):--upon the sea coast. SGD PARATHALASSIOS.2

    (3865) παραθεωρεω, paratheoreo [par-ath-eh-o-reh'-o]

    from παρα - para παρα and θεωρεω - theoreo θεωρεω; to overlook or disregard:--neglect. SGD PARATHEOREO.2

    (3866) παραθηκη, paratheke [par-ath-ay'-kay]

    from παρατιθημι - paratithemi παρατιθημι; a deposit, i.e. (figuratively) trust:--committed unto. SGD PARATHEKE.2

    (3867) παραινεω, paraineo [par-ahee-neh'-o]

    from παρα - para παρα and αινεω - aineo αινεω; to mispraise, i.e. recommend or advise (a different course):--admonish, exhort. SGD PARAINEO.2

    (3868) παραιτεομαι, paraiteomai [par-ahee-teh'-om-ahee]

    from παρα - para παρα and the middle voice of αιτεω - aiteo αιτεω; to beg off, i.e. deprecate, decline, shun:--avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject. SGD PARAITEOMAI.2

    (3869) παρακαθιζω, parakathizo [par-ak-ath-id'-zo]

    from παρα - para παρα and καθιζω - kathizo καθιζω; to sit down near:--sit. SGD PARAKATHIZO.2

    (3870) παρακαλεω, parakaleo [par-ak-al-eh'-o]

    from παρα - para παρα and καλεω - kaleo καλεω; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. SGD PARAKALEO.2

    (3871) παρακαλψπτω, parakalupto [par-ak-al-oop'-to]

    from παρα - para παρα and καλψπτω - kalupto καλψπτω; to cover alongside, i.e. veil (figuratively):--hide. SGD PARAKALUPTO.2

    (3872) παρακαταθηκη, parakatatheke [par-ak-at-ath-ay'-kay]

    from a compound of παρα - para παρα and κατατιθημι - katatithemi κατατιθημι; something put down alongside, i.e. a deposit (sacred trust):--that (thing) which is committed (un-)to (trust). SGD PARAKATATHEKE.2

    (3873) παρακειμαι, parakeimai [par-ak'-i-mahee]

    from παρα - para παρα and κειμαι - keimai κειμαι; to lie near, i.e. be at hand (figuratively, be prompt or easy):--be present. SGD PARAKEIMAI.2

    (3874) παρακλησις, paraklesis [par-ak'-lay-sis]

    from παρακαλεω - parakaleo παρακαλεω; imploration, hortation, solace:--comfort, consolation, exhortation, intreaty. SGD PARAKLESIS.2

    (3875) παρακλητος, parakletos [par-ak'-lay-tos]

    an intercessor, consoler:--advocate, comforter. SGD PARAKLETOS.2

    (3876) παρακοη, parakoe [par-ak-o-ay']

    from παρακοψω - parakouo παρακοψω; inattention, i.e. (by implication) disobedience:--disobedience. SGD PARAKOE.2

    (3877) παρακολοψθεω, parakoloutheo [par-ak-ol-oo-theh'-o]

    from παρα - para παρα and ακολοψθεω - akoloutheo ακολοψθεω; to follow near, i.e. (figuratively) attend (as a result), trace out, conform to:--attain, follow, fully know, have understanding. SGD PARAKOLOUTHEO.2

    (3878) παρακοψω, parakouo [par-ak-oo'-o]

    from παρα - para παρα and ακοψω - akouo ακοψω; to mishear, i.e. (by implication) to disobey:--neglect to hear. SGD PARAKOUO.2

    (3879) παρακψπτω, parakupto [par-ak-oop'-to]

    from παρα - para παρα and κψπτω - kupto κψπτω; to bend beside, i.e. lean over (so as to peer within):--look (into), stoop down. SGD PARAKUPTO.2

    (3880) παραλαμβανω, paralambano [par-al-am-ban'-o]

    from παρα - para παρα and λαμβανω - lambano λαμβανω; to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn:--receive, take (unto, with). SGD PARALAMBANO.2

    (3881) παραλεγομαι, paralegomai [par-al-eg'-om-ahee]

    from παρα - para παρα and the middle voice of λεγω - lego λεγω (in its original sense); (specially), to lay one's course near, i.e. sail past:--pass, sail by. SGD PARALEGOMAI.2

    (3882) παραλιος, paralios [par-al'-ee-os]

    from παρα - para παρα and αλς - hals αλς; beside the salt (sea), i.e. maritime:--sea coast. SGD PARALIOS.2

    (3883) παραλλαγη, parallage [par-al-lag-ay']

    from a compound of παρα - para παρα and αλλασσω - allasso αλλασσω; transmutation (of phase or orbit), i.e. (figuratively) fickleness: variableness. SGD PARALLAGE.2

    (3884) παραλογιζομαι, paralogizomai [par-al-og-id'-zom-ahee]

    from παρα - para παρα and λογιζομαι - logizomai λογιζομαι; to misreckon, i.e. delude:--beguile, deceive. SGD PARALOGIZOMAI.2

    (3885) παραλψτικος, paralutikos [par-al-oo-tee-kos']

    from a derivative of παραλψω - paraluo παραλψω; as if dissolved, i.e. "paralytic":--that had (sick of) the palsy. SGD PARALUTIKOS.2

    (3886) παραλψω, paraluo [par-al-oo'-o]

    from παρα - para παρα and λψω - luo λψω; to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled):--feeble, sick of the (taken with) palsy. SGD PARALUO.2

    (3887) παραμενω, parameno [par-am-en'-o]

    from παρα - para παρα and μενω - meno μενω; to stay near, i.e. remain (literally, tarry; or figuratively, be permanent, persevere):--abide, continue. SGD PARAMENO.2

    (3888) παραμψθεομαι, paramutheomai [par-am-oo-theh'-om-ahee]

    from παρα - para παρα and the middle voice of a derivative of μψθος - muthos μψθος; to relate near, i.e. (by implication) encourage, console:--comfort. SGD PARAMUTHEOMAI.2

    (3889) παραμψθια, paramuthia [par-am-oo-thee'-ah]

    from παραμψθεομαι - paramutheomai παραμψθεομαι; consolation (properly, abstract):--comfort. SGD PARAMUTHIA.2

    (3890) παραμψθιον, paramuthion [par-am-oo'-thee-on]

    neuter of παραμψθια - paramuthia παραμψθια; consolation (properly, concretely):--comfort. SGD PARAMUTHION.2

    (3891) παρανομεω, paranomeo [par-an-om-eh'-o]

    from a compound of παρα - para παρα and νομος - nomos νομος; to be opposed to law, i.e. to transgress:--contrary to law. SGD PARANOMEO.2

    (3892) παρανομια, paranomia [par-an-om-ee'-ah]

    from the same as παρανομεω - paranomeo παρανομεω; transgression: iniquity. SGD PARANOMIA.2

    (3893) παραπικραινω, parapikraino [par-ap-ik-rah'-ee-no]

    from παρα - para παρα and πικραινω - pikraino πικραινω; to embitter alongside, i.e. (figuratively) to exasperate:--provoke. SGD PARAPIKRAINO.2

    (3894) παραπικρασμος, parapikrasmos [par-ap-ik-ras-mos']

    from παραπικραινω - parapikraino παραπικραινω; irritation:--provocation. SGD PARAPIKRASMOS.2

    (3895) παραπιπτω, parapipto [par-ap-ip'-to]

    from παρα - para παρα and πιπτω - pipto πιπτω; to fall aside, i.e. (figuratively) to apostatize:--fall away. SGD PARAPIPTO.2

    (3896) παραπλεω, parapleo [par-ap-leh'-o]

    from παρα - para παρα and πλεω - pleo πλεω; to sail near:--sail by. SGD PARAPLEO.2

    (3897) παραπλησιον, paraplesion [par-ap-lay'-see-on]

    neuter of a compound of παρα - para παρα and the base of πλησιον - plesion πλησιον (as adverb); close by, i.e. (figuratively) almost:--nigh unto. SGD PARAPLESION.2

    (3898) παραπλησιως, paraplesios [par-ap-lay-see'-oce]

    adverb from the same as παραπλησιον - paraplesion παραπλησιον; in a manner near by, i.e. (figuratively) similarly:--likewise. SGD PARAPLESIOS.2

    (3899) παραποερψομαι, parapoeruomai [par-ap-or-yoo'-om-ahee]

    from παρα - para παρα and πορεψομαι - poreuomai πορεψομαι; to travel near:--go, pass (by). SGD PARAPOERUOMAI.2

    (3900) παραπτωμα, paraptoma [par-ap'-to-mah]

    from παραπιπτω - parapipto παραπιπτω; a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression:--fall, fault, offence, sin, trespass. SGD PARAPTOMA.2

    (3901) παραρρηψεω, pararrhueo [par-ar-hroo-eh'-o]

    from παρα - para παρα and the alternate of ρεω - rheo ρεω; to flow by, i.e. (figuratively) carelessly pass (miss):--let slip. SGD PARARRHUEO.2

    (3902) παρασημος, parasemos [par-as'-ay-mos]

    from παρα - para παρα and the base of σημαινω - semaino σημαινω; side-marked, i.e. labelled (with a badge (figure-head) of a ship):--sign. SGD PARASEMOS.2

    Larger font
    Smaller font