PRONOIA — PROINOS
(4307) προνοια, pronoia [pron'-oy-ah]
from προνοεω - pronoeo προνοεω; forethought, i.e. provident care or supply:--providence, provision. SGD PRONOIA.2
(4308) προοραω, proorao [pro-or-ah'-o]
from προ - pro προ and οραω - horao οραω; to behold in advance, i.e. (actively) to notice (another) previously, or (middle voice) to keep in (one's own) view:--foresee, see before. SGD PROORAO.2
(4309) προοριζω, proorizo [pro-or-id'-zo]
from προ - pro προ and οριζω - horizo οριζω; to limit in advance, i.e. (figuratively) predetermine:--determine before, ordain, predestinate. SGD PROORIZO.2
(4310) προπασχω, propascho [prop-as'-kho]
from προ - pro προ and πασχω - pascho πασχω; to undergo hardship previously:--suffer before. SGD PROPASCHO.2
(4311) προπεμπω, propempo [prop-em'-po]
from προ - pro προ and πεμπω - pempo πεμπω; to send forward, i.e. escort or aid in travel:--accompany, bring (forward) on journey (way), conduct forth. SGD PROPEMPO.2
(4312) προπετης, propetes [prop-et-ace']
from a compound of προ - pro προ and πιπτω - pipto πιπτω; falling forward, i.e. headlong (figuratively, precipitate):--heady, rash(-ly). SGD PROPETES.2
(4313) προπορεψομαι, proporeuomai [prop-or-yoo'-om-ahee]
from προ - pro προ and πορεψομαι - poreuomai πορεψομαι; to precede (as guide or herald):--go before. SGD PROPOREUOMAI.2
(4314) προς, pros [pros]
a strengthened form of προ - pro προ; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. SGD PROS.2
(4315) προσαββατον, prosabbaton [pros-ab'-bat-on]
from προ - pro προ and σαββατον - sabbaton σαββατον; a fore-sabbath, i.e. the Sabbath-eve:--day before the sabbath. Compare παρασκεψη - paraskeue παρασκεψη. SGD PROSABBATON.2
(4316) προσαγορεψω, prosagoreuo [pros-ag-or-yoo'-o]
from προς - pros προς and a derivative of αγορα - agora αγορα (mean to harangue); to address, i.e. salute by name:--call. SGD PROSAGOREUO.2
(4317) προσαγω, prosago [pros-ag'-o]
from προς - pros προς and αγω - ago αγω; to lead towards, i.e. (transitively) to conduct near (summon, present), or (intransitively) to approach:--bring, draw near. SGD PROSAGO.2
(4318) προσαγωγη, prosagoge [pros-ag-ogue-ay']
from προσαγω - prosago προσαγω (compare 72); admission:--access. SGD PROSAGOGE.2
(4319) προσαιτεω, prosaiteo [pros-ahee-teh'-o]
from προς - pros προς and αιτεω - aiteo αιτεω; to ask repeatedly (importune), i.e. solicit:--beg. SGD PROSAITEO.2
(4320) προσαναβαινω, prosanabaino [pros-an-ab-ah'-ee-no]
from προς - pros προς and αναβαινω - anabaino αναβαινω; to ascend farther, i.e. be promoted (take an upper (more honorable) seat):--go up. SGD PROSANABAINO.2
(4321) προσαναλισκω, prosanalisko [pros-an-al-is'-ko]
from προς - pros προς and αναλισκω - analisko αναλισκω; to expend further:--spend. SGD PROSANALISKO.2
(4322) προσαναπληροω, prosanapleroo [pros-an-ap-lay-ro'-o]
from προς - pros προς and αναπληροω - anapleroo αναπληροω; to fill up further, i.e. furnish fully:--supply. SGD PROSANAPLEROO.2
(4323) προσανατιθημι, prosanatithemi [pros-an-at-ith'-ay-mee]
from προς - pros προς and ανατιθεμαι - anatithemai ανατιθεμαι; to lay up in addition, i.e. (middle voice and figuratively) to impart or (by implication) to consult:--in conference add, confer. SGD PROSANATITHEMI.2
(4324) προσαπειλεω, prosapeileo [pros-ap-i-leh'-o]
from προς - pros προς and απειλεω - apeileo απειλεω; to menace additionally:--i.e. threaten further. SGD PROSAPEILEO.2
(4325) προσδαπαναω, prosdapanao [pros-dap-an-ah'-o]
from προς - pros προς and δαπαναω - dapanao δαπαναω; to expend additionally:--spend more. SGD PROSDAPANAO.2
(4326) προσδεομαι, prosdeomai [pros-deh'-om-ahee]
from προς - pros προς and δεομαι - deomai δεομαι; to require additionally, i.e. want further:--need. SGD PROSDEOMAI.2
(4327) προσδεχομαι, prosdechomai [pros-dekh'-om-ahee]
from προς - pros προς and δεχομαι - dechomai δεχομαι; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience):--accept, allow, look (wait) for, take. SGD PROSDECHOMAI.2
(4328) προσδοκαω, prosdokao [pros-dok-ah'-o]
from προς - pros προς and dokeuo (to watch); to anticipate (in thought, hope or fear); by implication, to await:--(be in) expect(-ation), look (for), when looked, tarry, wait for. SGD PROSDOKAO.2
(4329) προσδοκια, prosdokia [pros-dok-ee'-ah]
from προσδοκαω - prosdokao προσδοκαω; apprehension (of evil); by implication, infliction anticipated:--expectation, looking after. SGD PROSDOKIA.2
(4330) προσεαω, proseao [pros-eh-ah'-o]
from προς - pros προς and εαω - eao εαω; to permit further progress:--suffer. SGD PROSEAO.2
(4331) προσεγγιζω, proseggizo [pros-eng-ghid'-zo]
from προς - pros προς and εγγιζω - eggizo εγγιζω; to approach near:--come nigh. SGD PROSEGGIZO.2
(4332) προσεδρεψω, prosedreuo [pros-ed-ryoo'-o]
from a compound of προς - pros προς and the base of εδραιος - hedraios εδραιος; to sit near, i.e. attend as a servant:--wait at. SGD PROSEDREUO.2
(4333) προσεργαζομαι, prosergazomai [pros-er-gad'-zom-ahee]
from προς - pros προς and εργαζομαι - ergazomai εργαζομαι; to work additionally, i.e. (by implication) acquire besides:--gain. SGD PROSERGAZOMAI.2
(4334) προσερχομαι, proserchomai [pros-er'-khom-ahee]
from προς - pros προς and ερχομαι - erchomai ερχομαι (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to:--(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto). SGD PROSERCHOMAI.2
(4335) προσεψχη, proseuche [pros-yoo-khay']
from προσεψχομαι - proseuchomai προσεψχομαι; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel):--X pray earnestly, prayer. SGD PROSEUCHE.2
(4336) προσεψχομαι, proseuchomai [pros-yoo'-khom-ahee]
from προς - pros προς and εψχομαι - euchomai εψχομαι; to pray to God, i.e. supplicate, worship:--pray (X earnestly, for), make prayer. SGD PROSEUCHOMAI.2
(4337) προσεχω, prosecho [pros-ekh'-o]
from προς - pros προς and εχω - echo εχω; (figuratively) to hold the mind (3563 implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to:--(give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. SGD PROSECHO.2
(4338) προσηλοω, proseloo [pros-ay-lo'-o]
from προς - pros προς and a derivative of ηλος - helos ηλος; to peg to, i.e. spike fast:--nail to. SGD PROSELOO.2
(4339) προσηλψτος, proselutos [pros-ay'-loo-tos]
from the alternate of προσερχομαι - proserchomai προσερχομαι; an arriver from a foreign region, i.e. (specially), an acceder (convert) to Judaism ("proselyte"):--proselyte. SGD PROSELUTOS.2
(4340) προσκαιρος, proskairos [pros'-kahee-ros]
from προς - pros προς and καιρος - kairos καιρος; for the occasion only, i.e. temporary:--dur-(eth) for awhile, endure for a time, for a season, temporal. SGD PROSKAIROS.2
(4341) προσκαλεομαι, proskaleomai [pros-kal-eh'-om-ahee]
middle voice from προς - pros προς and καλεω - kaleo καλεω; to call toward oneself, i.e. summon, invite:--call (for, to, unto). SGD PROSKALEOMAI.2
(4342) προσκαρτερεω, proskartereo [pros-kar-ter-eh'-o]
from προς - pros προς and καρτερεω - kartereo καρτερεω; to be earnest towards, i.e. (to a thing) to persevere, be constantly diligent, or (in a place) to attend assiduously all the exercises, or (to a person) to adhere closely to (as a servitor):--attend (give self) continually (upon), continue (in, instant in, with), wait on (continually). SGD PROSKARTEREO.2
(4343) προσκαρτερησις, proskarteresis [pros-kar-ter'-ay-sis]
from προσκαρτερεω - proskartereo προσκαρτερεω; persistancy:--perseverance. SGD PROSKARTERESIS.2
(4344) προσκεφαλαιον, proskephalaion [pros-kef-al'-ahee-on]
neuter of a presumed compound of προς - pros προς and κεφαλη - kephale κεφαλη; something for the head, i.e. a cushion:--pillow. SGD PROSKEPHALAION.2
(4345) προσκληροω, proskleroo [pros-klay-ro'-o]
from προς - pros προς and κληροω - kleroo κληροω; to give a common lot to, i.e. (figuratively) to associate with:--consort with. SGD PROSKLEROO.2
(4346) προσκλισις, prosklisis [pros'-klis-is]
from a compound of προς - pros προς and κλινω - klino κλινω; a leaning towards, i.e. (figuratively) proclivity (favoritism):--partiality. SGD PROSKLISIS.2
(4347) προσκολλαω, proskollao [pros-kol-lah'-o]
from προς - pros προς and κολλαω - kollao κολλαω; to glue to, i.e. (figuratively) to adhere:--cleave, join (self). SGD PROSKOLLAO.2
(4348) προσκομμα, proskomma [pros'-kom-mah]
from προσκοπτω - proskopto προσκοπτω; a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy:--offence, stumbling(-block, (-stone)). SGD PROSKOMMA.2
(4349) προσκοπη, proskope [pros-kop-ay']
from προσκοπτω - proskopto προσκοπτω; a stumbling, i.e. (figuratively and concretely) occasion of sin:--offence. SGD PROSKOPE.2
(4350) προσκοπτω, proskopto [pros-kop'-to]
from προς - pros προς and κοπτω - kopto κοπτω; to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up (literally or figuratively):--beat upon, dash, stumble (at). SGD PROSKOPTO.2
(4351) προσκψλιω, proskulio [pros-koo-lee'-o]
from προς - pros προς and κψλιοω - kulioo κψλιοω; to roll towards, i.e. block against:--roll (to). SGD PROSKULIO.2
(4352) προσκψνεω, proskuneo [pros-koo-neh'-o]
from προς - pros προς and a probable derivative of κψων - kuon κψων (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore):--worship. SGD PROSKUNEO.2
(4353) προσκψνητης, proskunetes [pros-koo-nay-tace']
from προσκψνεω - proskuneo προσκψνεω; an adorer:--worshipper. SGD PROSKUNETES.2
(4354) προσλαλεω, proslaleo [pros-lal-eh'-o]
from προς - pros προς and λαλεω - laleo λαλεω; to talk to, i.e. converse with:--speak to (with). SGD PROSLALEO.2
(4355) προσλαμβανω, proslambano [pros-lam-ban'-o]
from προς - pros προς and λαμβανω - lambano λαμβανω; to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality):--receive, take (unto). SGD PROSLAMBANO.2
(4356) προσληυις, proslepsis [pros'-lape-sis]
from προσλαμβανω - proslambano προσλαμβανω; admission:--receiving. SGD PROSLEPSIS.2
(4357) προσμενω, prosmeno [pros-men'-o]
from προς - pros προς and μενω - meno μενω; to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in:--abide still, be with, cleave unto, continue in (with). SGD PROSMENO.2
(4358) προσορμιζω, prosormizo [pros-or-mid'-zo]
from προς - pros προς and a derivative of the same as .ηορμη - horme .ηορμη (meaning to tie (anchor) or lull); to moor to, i.e. (by implication) land at:--draw to the shore. SGD PROSORMIZO.2
(4359) προσοφειλω, prosopheilo [pros-of-i'-lo]
from προς - pros προς and οφειλω - opheilo οφειλω; to be indebted additionally:--over besides. SGD PROSOPHEILO.2
(4360) προσοχθιζω, prosochthizo [pros-okh-thid'-zo]
from προς - pros προς and a form of ochtheo (to be vexed with something irksome); to feel indignant at:--be grieved at. SGD PROSOCHTHIZO.2
(4361) προσπεινος, prospeinos [pros'-pi-nos]
from προς - pros προς and the same as πειναω - peinao πειναω; hungering further, i.e. intensely hungry:--very hungry. SGD PROSPEINOS.2
(4362) προσπηγνψμι, prospegnumi [pros-payg'-noo-mee]
from προς - pros προς and πηγνψμι - pegnumi πηγνψμι; to fasten to, i.e. (specially), to impale (on a cross):--crucify. SGD PROSPEGNUMI.2
(4363) προσπιπτω, prospipto [pros-pip'-to]
from προς - pros προς and πιπτω - pipto πιπτω; to fall towards, i.e. (gently) prostrate oneself (in supplication or homage), or (violently) to rush upon (in storm):--beat upon, fall (down) at (before). SGD PROSPIPTO.2
(4364) προσποιεομαι, prospoieomai [pros-poy-eh'-om-ahee]
middle voice from προς - pros προς and ποιεω - poieo ποιεω; to do forward for oneself, i.e. pretend (as if about to do a thing):--make as though. SGD PROSPOIEOMAI.2
(4365) προσπορεψομαι, prosporeuomai [pros-por-yoo'-om-ahee]
from προς - pros προς and πορεψομαι - poreuomai πορεψομαι; to journey towards, i.e. approach (not the same as 4313):--go before. SGD PROSPOREUOMAI.2
(4366) προσρηγνψμι, prosregnumi [pros-rayg'-noo-mee]
from προς - pros προς and ρηγνψμι - rhegnumi ρηγνψμι; to tear towards, i.e. burst upon (as a tempest or flood):--beat vehemently against (upon). SGD PROSREGNUMI.2
(4367) προστασσω, prostasso [pros-tas'-so]
from προς - pros προς and τασσω - tasso τασσω; to arrange towards, i.e. (figuratively) enjoin:--bid, command. SGD PROSTASSO.2
(4368) προστατις, prostatis [pros-tat'-is]
feminine of a derivative of προιστημι - proistemi προιστημι; a patroness, i.e. assistant:--succourer. SGD PROSTATIS.2
(4369) προστιθημι, prostithemi [pros-tith'-ay-mee]
from προς - pros προς and τιθημι - tithemi τιθημι; to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat:--add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more. SGD PROSTITHEMI.2
(4370) προστρεχω, prostrecho [pros-trekh'-o]
from προς - pros προς and τρεχω - trecho τρεχω (including its alternate); to run towards, i.e. hasten to meet or join:--run (thither to, to). SGD PROSTRECHO.2
(4371) προσφαγιον, prosphagion [pros-fag'-ee-on]
neuter of a presumed derivative of a compound of προς - pros προς and φαγω - phago φαγω; something eaten in addition to bread, i.e. a relish (specially, fish; compare 3795):--meat. SGD PROSPHAGION.2
(4372) προσφατος, prosphatos [pros'-fat-os]
from προ - pro προ and a derivative of σφαζω - sphazo σφαζω; previously (recently) slain (fresh), i.e. (figuratively) lately made:--new. SGD PROSPHATOS.2
(4373) προσφατως, prosphatos [pros-fat'-oce]
adverb from προσφατος - prosphatos προσφατος; recently:--lately. SGD PROSPHATOS.2
(4374) προσφερω, prosphero [pros-fer'-o]
from προς - pros προς and φερω - phero φερω (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat:--bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. SGD PROSPHERO.2
(4375) προσφιλης, prosphiles [pros-fee-lace']
from a presumed compound of προς - pros προς and φιλεω - phileo φιλεω; friendly towards, i.e. acceptable:--lovely. SGD PROSPHILES.2
(4376) προσφορα, prosphora [pros-for-ah']
from προσφερω - prosphero προσφερω; presentation; concretely, an oblation (bloodless) or sacrifice:--offering (up). SGD PROSPHORA.2
(4377) προσφωνεω, prosphoneo [pros-fo-neh'-o]
from προς - pros προς and φωνεω - phoneo φωνεω; to sound towards, i.e. address, exclaim, summon:--call unto, speak (un-)to. SGD PROSPHONEO.2
(4378) προσχψσις, proschusis [pros'-khoo-sis]
from a comparative of προς - pros προς and cheo (to pour); a shedding forth, i.e. affusion:--sprinkling. SGD PROSCHUSIS.2
(4379) προσυαψω, prospsauo [pros-psow'-o]
from προς - pros προς and psauo (to touch); to impinge, i.e. lay a finger on (in order to relieve):--touch. SGD PROSPSAUO.2
(4380) προσωποληπτεω, prosopolepteo [pros-o-pol-ape-teh'-o]
from προσωποληπτης - prosopoleptes προσωποληπτης; to favor an individual, i.e. show partiality:--have respect to persons. SGD PROSOPOLEPTEO.2
(4381) προσωποληπτης, prosopoleptes [pros-o-pol-ape'-tace]
from προσωπον - prosopon προσωπον and λαμβανω - lambano λαμβανω; an accepter of a face (individual), i.e. (specially), one exhibiting partiality:--respecter of persons. SGD PROSOPOLEPTES.2
(4382) προσωποληυια, prosopolepsia [pros-o-pol-ape-see'-ah]
from προσωποληπτης - prosopoleptes προσωποληπτης; partiality, i.e. favoritism:--respect of persons. SGD PROSOPOLEPSIA.2
(4383) προσωπον, prosopon [pros'-o-pon]
from προς - pros προς and ops (the visage, from 3700); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person:--(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence. SGD PROSOPON.2
(4384) προτασσω, protasso [prot-as'-so]
from προ - pro προ and τασσω - tasso τασσω; to pre-arrange, i.e. prescribe:--before appoint. SGD PROTASSO.2
(4385) προτεινω, proteino [prot-i'-no]
from προ - pro προ and teino (to stretch); to protend, i.e. tie prostrate (for scourging):--bind. SGD PROTEINO.2
(4386) προτερον, proteron [prot'-er-on]
neuter of προτερος - proteros προτερος as adverb (with or without the article); previously:--before, (at the) first, former. SGD PROTERON.2
(4387) προτερος, proteros [prot'-er-os]
comparative of προ - pro προ; prior or previous:--former. SGD PROTEROS.2
(4388) προτιθεμαι, protithemai [prot-ith'-em-ahee]
middle voice from προ - pro προ and τιθημι - tithemi τιθημι; to place before, i.e. (for oneself) to exhibit; (to oneself) to propose (determine):--purpose, set forth. SGD PROTITHEMAI.2
(4389) προτρεπομαι, protrepomai [prot-rep'-om-ahee]
middle voice from προ - pro προ and the base of τροπη - trope τροπη; to turn forward for oneself, i.e. encourage:--exhort. SGD PROTREPOMAI.2
(4390) προτρεχω, protrecho [prot-rekh'-o]
from προ - pro προ and τρεχω - trecho τρεχω (including its alternate); to run forward, i.e. outstrip, precede:--outrun, run before. SGD PROTRECHO.2
(4391) προψπαρχω, prouparcho [pro-oop-ar'-kho]
from προ - pro προ and ψπαρχω - huparcho ψπαρχω; to exist before, i.e. (adverbially) to be or do something previously:--+ be before(-time). SGD PROUPARCHO.2
(4392) προφασις, prophasis [prof'-as-is]
from a compound of προ - pro προ and φαινω - phaino φαινω; an outward showing, i.e. pretext:--cloke, colour, pretence, show. SGD PROPHASIS.2
(4393) προφερω, prophero [prof-er'-o]
from προ - pro προ and φερω - phero φερω; to bear forward, i.e. produce:--bring forth. SGD PROPHERO.2
(4394) προφητεια, propheteia [prof-ay-ti'-ah]
from προφητης - prophetes προφητης ("prophecy"); prediction (scriptural or other):--prophecy, prophesying. SGD PROPHETEIA.2
(4395) προφητεψω, propheteuo [prof-ate-yoo'-o]
from προφητης - prophetes προφητης; to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office:--prophesy. SGD PROPHETEUO.2
(4396) προφητης, prophetes [prof-ay'-tace]
from a compound of προ - pro προ and φημι - phemi φημι; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet:--prophet. SGD PROPHETES.2
(4397) προφητικος, prophetikos [prof-ay-tik-os']
from προφητης - prophetes προφητης; pertaining to a foreteller ("prophetic"):--of prophecy, of the prophets. SGD PROPHETIKOS.2
(4398) προφητις, prophetis [prof-ay'-tis]
feminine of προφητης - prophetes προφητης; a female foreteller or an inspired woman:--prophetess. SGD PROPHETIS.2
(4399) προφθανω, prophthano [prof-than'-o]
from προ - pro προ and φθανω - phthano φθανω; to get an earlier start of, i.e. anticipate:--prevent. SGD PROPHTHANO.2
(4400) προχειριζομαι, procheirizomai [prokh-i-rid'-zom-ahee]
middle voice from προ - pro προ and a derivative of χειρ - cheir χειρ; to handle for oneself in advance, i.e. (figuratively) to purpose:--choose, make. SGD PROCHEIRIZOMAI.2
(4401) προχειροτονεω, procheirotoneo [prokh-i-rot-on-eh'-o]
from προ - pro προ and χειροτονεω - cheirotoneo χειροτονεω; to elect in advance:--choose before. SGD PROCHEIROTONEO.2
(4402) Προχορος, Prochoros [prokh'-or-os]
from προ - pro προ and χορος - choros χορος; before the dance; Prochorus, a Christian:--Prochorus. SGD PROCHOROS.2
(4403) πρψμνα, prumna [proom'-nah]
feminine of prumnus (hindmost); the stern of a ship:--hinder part, stern. SGD PRUMNA.2
(4404) πρωι, proi [pro-ee']
adverb from προ - pro προ; at dawn; by implication, the day-break watch:--early (in the morning), (in the) morning. SGD PROI.2
(4405) πρωια, proia [pro-ee'-ah]
feminine of a derivative of πρωι - proi πρωι as noun; day-dawn:--early, morning. SGD PROIA.2
(4406) πρωιμος, proimos [pro'-ee-mos]
from πρωι - proi πρωι; dawning, i.e. (by analogy) autumnal (showering, the first of the rainy season):--early. SGD PROIMOS.2
(4407) πρωινος, proinos [pro-ee-nos']
from πρωι - proi πρωι; pertaining to the dawn, i.e. matutinal:--morning. SGD PROINOS.2