Τ
TABERNAI — TINO
(4999) Ταβερναι, Tabernai [tab-er'-nahee]
plural of Latin origin; huts or wooden-walled buildings; Tabernoe:--taverns. SGD TABERNAI.2
(5000) Ταβιθα, Tabitha [tab-ee-thah']
of Chaldee origin (compare tsbiyah tsbiyah); the gazelle; Tabitha (i.e. Tabjetha), a Christian female:--Tabitha. SGD TABITHA.2
(5001) ταγμα, tagma [tag'-mah]
from τασσω - tasso τασσω; something orderly in arrangement (a troop), i.e. (figuratively) a series or succession:--order. SGD TAGMA.2
(5002) τακτος, taktos [tak-tos']
from τασσω - tasso τασσω; arranged, i.e. appointed or stated:--set. SGD TAKTOS.2
(5003) ταλαιπωρεω, talaiporeo [tal-ahee-po-reh'-o]
from ταλαιπωρος - talaiporos ταλαιπωρος; to be wretched, i.e. realize one's own misery:--be afflicted. SGD TALAIPOREO.2
(5004) ταλαιπωρια, talaiporia [tal-ahee-po-ree'-ah]
from ταλαιπωρος - talaiporos ταλαιπωρος; wretchedness, i.e. calamity:--misery. SGD TALAIPORIA.2
(5005) ταλαιπωρος, talaiporos [tal-ah'-ee-po-ros]
from the base of ταλαντον - talanton ταλαντον and a derivative of the base of πειρα - peira πειρα; enduring trial, i.e. miserable:--wretched. SGD TALAIPOROS.2
(5006) ταλαντιαιος, talantiaios [tal-an-tee-ah'-yos]
from ταλαντον - talanton ταλαντον; talent-like in weight:--weight of a talent. SGD TALANTIAIOS.2
(5007) ταλαντον, talanton [tal'-an-ton]
neuter of a presumed derivative of the original form of tlao (to bear; equivalent to 5342); a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or "talent":--talent. SGD TALANTON.2
(5008) ταλιθα, talitha [tal-ee-thah']
of Chaldee origin (compare taleh taleh); the fresh, i.e. young girl; talitha (O maiden):--talitha. SGD TALITHA.2
(5009) ταμειον, tameion [tam-i'-on]
neuter contraction of a presumed derivative of tamias (a dispenser or distributor; akin to temno, to cut); a dispensary or magazine, i.e. a chamber on the ground-floor or interior of an Oriental house (generally used for storage or privacy, a spot for retirement):--secret chamber, closet, storehouse. SGD TAMEION.2
(5010) ταξις, taxis [tax'-is]
from τασσω - tasso τασσω; regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity:--order. SGD TAXIS.2
(5011) ταπεινος, tapeinos [tap-i-nos']
of uncertain derivation; depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition):--base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly. SGD TAPEINOS.2
(5012) ταπεινοφροσψνη, tapeinophrosune [tap-i-nof-ros-oo'-nay]
from a compound of ταπεινος - tapeinos ταπεινος and the base of φρην - phren φρην; humiliation of mind, i.e. modesty:--humbleness of mind, humility (of mind, loneliness (of mind). SGD TAPEINOPHROSUNE.2
(5013) ταπεινοω, tapeinoo [tap-i-no'-o]
from ταπεινος - tapeinos ταπεινος; to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart):--abase, bring low, humble (self). SGD TAPEINOO.2
(5014) ταπεινωσις, tapeinosis [tap-i'-no-sis]
from ταπεινοω - tapeinoo ταπεινοω; depression (in rank or feeling):--humiliation, be made low, low estate, vile. SGD TAPEINOSIS.2
(5015) ταρασσω, tarasso [tar-as'-so]
of uncertain affinity; to stir or agitate (roil water):--trouble. SGD TARASSO.2
(5016) ταραχη, tarache [tar-akh-ay']
feminine from ταρασσω - tarasso ταρασσω; disturbance, i.e. (of water) roiling, or (of a mob) sedition:--trouble(-ing). SGD TARACHE.2
(5017) ταραχος, tarachos [tar'-akh-os]
masculine from ταρασσω - tarasso ταρασσω; a disturbance, i.e. (popular) tumult:--stir. SGD TARACHOS.2
(5018) Ταρσεψς, Tarseus [tar-syoos']
from Ταρσος - Tarsos Ταρσος; a Tarsean, i.e. native of Tarsus:--of Tarsus. SGD TARSEUS.2
(5019) Ταρσος, Tarsos [tar-sos']
perhaps the same as tarsos (a flat basket); Tarsus, a place in Asia Minor:--Tarsus. SGD TARSOS.2
(5020) ταρταροω, tartaroo [tar-tar-o'-o]
from Tartaros (the deepest abyss of Hades); to incarcerate in eternal torment:--cast down to hell. SGD TARTAROO.2
(5021) τασσω, tasso [tas'-so]
a prolonged form of a primary verb (which latter appears only in certain tenses); to arrange in an orderly manner, i.e. assign or dispose (to a certain position or lot):--addict, appoint, determine, ordain, set. SGD TASSO.2
(5022) ταψρος, tauros [tow'-ros]
apparently a primary word (compare towr towr, "steer"); a bullock:--bull, ox. SGD TAUROS.2
(5023) ταψτα, tauta [tow'-tah]
nominative or accusative case neuter plural of οψτος - houtos οψτος; these things:--+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. SGD TAUTA.2
(5024) ταψτα, tauta [tow-tah']
neuter plural of ο - ho ο and αψτος - autos αψτος as adverb; in the same way:--even thus, (manner) like, so. SGD TAUTA.2
(5025) ταψταις, tautais [tow'-taheece, and]
tautas tow'-tas dative case and accusative case feminine plural respectively of οψτος - houtos οψτος; (to or with or by, etc.) these:--hence, that, then, these, those. SGD TAUTAIS.2
(5026) ταψτη, taute [tow'-tay,]
tauten tow'-tane, and tautes tow'-tace dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of οψτος - houtos οψτος; (towards or of) this:--her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same). SGD TAUTE.2
(5027) ταφη, taphe [taf-ay']
feminine from θαπτω - thapto θαπτω; burial (the act):--X bury. SGD TAPHE.2
(5028) ταφος, taphos [taf'-os]
masculine from θαπτω - thapto θαπτω; a grave (the place of interment):--sepulchre, tomb. SGD TAPHOS.2
(5029) ταχα, tacha [takh'-ah]
as if neuter plural of ταχψς - tachus ταχψς (adverbially); shortly, i.e. (figuratively) possibly:--peradventure(-haps). SGD TACHA.2
(5030) ταχεως, tacheos [takh-eh'-oce]
adverb from ταχψς - tachus ταχψς; briefly, i.e. (in time) speedily, or (in manner) rapidly:--hastily, quickly, shortly, soon, suddenly. SGD TACHEOS.2
(5031) ταχινος, tachinos [takh-ee-nos']
from ταχος - tachos ταχος; curt, i.e. impending:--shortly, swift. SGD TACHINOS.2
(5032) ταχιον, tachion [takh'-ee-on]
neuter singular of the comparative of ταχψς - tachus ταχψς (as adverb); more swiftly, i.e. (in manner) more rapidly, or (in time) more speedily:--out (run), quickly, shortly, sooner. SGD TACHION.2
(5033) ταχιστα, tachista [takh'-is-tah]
neuter plural of the superlative of ταχψς - tachus ταχψς (as adverb); most quickly, i.e. (with ως - hos ως prefixed) as soon as possible:--+ with all speed. SGD TACHISTA.2
(5034) ταχος, tachos [takh'-os]
from the same as ταχψς - tachus ταχψς; a brief space (of time), i.e. (with εν - en εν prefixed) in haste:--+ quickly, + shortly, + speedily. SGD TACHOS.2
(5035) ταχψ, tachu [takh-oo']
neuter singular of ταχψς - tachus ταχψς (as adverb); shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily:--lightly, quickly. SGD TACHU.2
(5036) ταχψς, tachus [takh-oos']
of uncertain affinity; fleet, i.e. (figuratively) prompt or ready:--swift. SGD TACHUS.2
(5037) τε, te [teh]
a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of 2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. SGD TE.2
(5038) τειχος, teichos [ti'-khos]
akin to the base of τικτω - tikto τικτω; a wall (as formative of a house):--wall. SGD TEICHOS.2
(5039) τεκμηριον, tekmerion [tek-may'-ree-on]
neuter of a presumed derivative of tekmar (a goal or fixed limit); a token (as defining a fact), i.e. criterion of certainty:--infallible proof. SGD TEKMERION.2
(5040) τεκνιον, teknion [tek-nee'-on]
diminutive of τεκνον - teknon τεκνον; an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts):--little children. SGD TEKNION.2
(5041) τεκνογονεω, teknogoneo [tek-nog-on-eh'-o]
from a compound of τεκνον - teknon τεκνον and the base of γινομαι - ginomai γινομαι; to be a child-bearer, i.e. parent (mother):--bear children. SGD TEKNOGONEO.2
(5042) τεκνογονια, teknogonia [tek-nog-on-ee'-ah]
from the same as τεκνογονεω - teknogoneo τεκνογονεω; childbirth (parentage), i.e. (by implication) maternity (the performance of maternal duties):--childbearing. SGD TEKNOGONIA.2
(5043) τεκνον, teknon [tek'-non]
from the base of τιμωρια - timoria τιμωρια; a child (as produced):--child, daughter, son. SGD TEKNON.2
(5044) τεκνοτροφεω, teknotropheo [tek-not-rof-eh'-o]
from a compound of τεκνον - teknon τεκνον and τρεφω - trepho τρεφω; to be a childrearer, i.e. fulfil the duties of a female parent:--bring up children. SGD TEKNOTROPHEO.2
(5045) τεκτων, tekton [tek'-tone]
from the base of τιμωρια - timoria τιμωρια; an artificer (as producer of fabrics), i.e. (specially), a craftsman in wood:--carpenter. SGD TEKTON.2
(5046) τελειος, teleios [tel'-i-os]
from τελος - telos τελος; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with 3588) completeness:--of full age, man, perfect. SGD TELEIOS.2
(5047) τελειοτης, teleiotes [tel-i-ot'-ace]
from τελειος - teleios τελειος; (the state) completeness (mentally or morally):--perfection(-ness). SGD TELEIOTES.2
(5048) τελειοω, teleioo [tel-i-o'-o]
from τελειος - teleios τελειος; to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character):--consecrate, finish, fulfil, make) perfect. SGD TELEIOO.2
(5049) τελειως, teleios [tel-i'-oce]
adverb from τελειος - teleios τελειος; completely, i.e. (of hope) without wavering:--to the end. SGD TELEIOS.2
(5050) τελειωσις, teleiosis [tel-i'-o-sis]
from φψσιοω - phusioo φψσιοω; (the act) completion, i.e. (of prophecy) verification, or (of expiation) absolution:--perfection, performance. SGD TELEIOSIS.2
(5051) τελειωτης, teleiotes [tel-i-o-tace']
from τελειοω - teleioo τελειοω; a completer, i.e. consummater:--finisher. SGD TELEIOTES.2
(5052) τελεσφορεω, telesphoreo [tel-es-for-eh'-o]
from a compound of τελος - telos τελος and φερω - phero φερω; to be a bearer to completion (maturity), i.e. to ripen fruit (figuratively):--bring fruit to perfection. SGD TELESPHOREO.2
(5053) τελεψταω, teleutao [tel-yoo-tah'-o]
from a presumed derivative of τελεω - teleo τελεω; to finish life (by implication, of 979), i.e. expire (demise):--be dead, decease, die. SGD TELEUTAO.2
(5054) τελεψτη, teleute [tel-yoo-tay']
from τελεψταω - teleutao τελεψταω; decease:--death. SGD TELEUTE.2
(5055) τελεω, teleo [tel-eh'-o]
from τελος - telos τελος; to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt):--accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform. SGD TELEO.2
(5056) τελος, telos [tel'-os]
from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid):--+ continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. Compare φορος - phoros φορος. SGD TELOS.2
(5057) τελωνης, telones [tel-o'-nace]
from τελος - telos τελος and ωνεομαι - oneomai ωνεομαι; a tax-farmer, i.e. collector of public revenue:--publican. SGD TELONES.2
(5058) τελωνιον, telonion [tel-o'-nee-on]
neuter of a presumed derivative of τελωνης - telones τελωνης; a tax-gatherer's place of business:--receipt of custom. SGD TELONION.2
(5059) τερας, teras [ter'-as]
of uncertain affinity; a prodigy or omen:--wonder. SGD TERAS.2
(5060) Τερτιος, Tertios [ter'-tee-os]
of Latin origin; third; Tertius, a Christian:--Tertius. SGD TERTIOS.2
(5061) Τερτψλλος, Tertullos [ter'-tool-los]
of uncertain derivation; Tertullus, a Roman:--Tertullus. SGD TERTULLOS.2
(5062) τεσσαρακοντα, tessarakonta [tes-sar-ak'-on-tah]
the decade of τεσσαρες - tessares τεσσαρες; forty:--forty. SGD TESSARAKONTA.2
(5063) τεσσαρακονταετης, tessarakontaetes [tes-sar-ak-on-tah-et-ace']
from τεσσαρακοντα - tessarakonta τεσσαρακοντα and ετος - etos ετος; of forty years of age:--(+ full, of) forty years (old). SGD TESSARAKONTAETES.2
(5064) τεσσαρες, tessares [tes'-sar-es, or neuter]
tessara tes'-sar-ah a plural number; four:--four. SGD TESSARES.2
(5065) τεσσαρεσκαιδεκατος, tessareskaidekatos [tes-sar-es-kahee-dek'-at-os]
from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and και - kai και and δεκατος - dekatos δεκατος; fourteenth:--fourteenth. SGD TESSARESKAIDEKATOS.2
(5066) τεταρταιος, tetartaios [tet-ar-tah'-yos]
from τεσσαρες - tessares τεσσαρες; pertaining to the fourth day:--four days. SGD TETARTAIOS.2
(5067) τεταρτος, tetartos [tet'-ar-tos]
ordinal from τεσσαρες - tessares τεσσαρες; fourth:--four(-th). SGD TETARTOS.2
(5068) τετραγωνος, tetragonos [tet-rag'-o-nos]
from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and γωνια - gonia γωνια; four-cornered, i.e. square:--foursquare. SGD TETRAGONOS.2
(5069) τετραδιον, tetradion [tet-rad'-ee-on]
neuter of a presumed derivative of tetras (a tetrad; from 5064); a quaternion or squad (picket) of four Roman soldiers:--quaternion. SGD TETRADION.2
(5070) τετρακισχιλιοι, tetrakischilioi [tet-rak-is-khil'-ee-oy]
from the multiplicative adverb of τεσσαρες - tessares τεσσαρες and χιλιοι - chilioi χιλιοι; four times a thousand:--four thousand. SGD TETRAKISCHILIOI.2
(5071) τετρακοσιοι, tetrakosioi [tet-rak-os'-ee-oy,]
tetrakosia tet-rak-os'-ee- ah plural from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and εκατον - hekaton εκατον; four hundred:--four hundred. SGD TETRAKOSIOI.2
(5072) τετραμηνον, tetramenon [tet-ram'-ay-non]
neuter of a compound of τεσσαρες - tessares τεσσαρες and μην - men μην; a four months' space:--four months. SGD TETRAMENON.2
(5073) τετραπλοος, tetraploos [tet-rap-lo'-os]
from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and a derivative of the base of πλειστος - pleistos πλειστος; quadruple:--fourfold. SGD TETRAPLOOS.2
(5074) τετραποψς, tetrapous [tet-rap'-ooce]
from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and ποψς - pous ποψς; a quadruped:--fourfooted beast. SGD TETRAPOUS.2
(5075) τετραρχεω, tetrarcheo [tet-rar-kheh'-o]
from τετραρχης - tetrarches τετραρχης; to be a tetrarch:--(be) tetrarch. SGD TETRARCHEO.2
(5076) τετραρχης, tetrarches [tet-rar'-khace]
from τεσσαρες - tessares τεσσαρες and αρχω - archo αρχω; the ruler of a fourth part of a country ("tetrarch"):--tetrarch. SGD TETRARCHES.2
(5077) τεφροω, tephroo [tef-ro'-o]
from tephra (ashes); to incinerate, i.e. consume:--turn to ashes. SGD TEPHROO.2
(5078) τεχνη, techne [tekh'-nay]
from the base of τικτω - tikto τικτω; art (as productive), i.e. (specially), a trade, or (generally) skill:--art, craft, occupation. SGD TECHNE.2
(5079) τεχνιτης, technites [tekh-nee'-tace]
from τεχνη - techne τεχνη; an artisan; figuratively, a founder (Creator):--builder, craftsman. SGD TECHNITES.2
(5080) τηκω, teko [tay'-ko]
apparently a primary verb; to liquefy:--melt. SGD TEKO.2
(5081) τηλαψγως, telaugos [tay-low-goce']
adverb from a compound of a derivative of τελος - telos τελος and αψγη - auge αψγη; in a far-shining manner, i.e. plainly:--clearly. SGD TELAUGOS.2
(5082) τηλικοψτος, telikoutos [tay-lik-oo'-tos, or feminine]
telikaute tay-lik-ow'-tay from a compound of ο - ho ο with ηλικος - helikos ηλικος and οψτος - houtos οψτος; such as this, i.e. (in (figurative) magnitude) so vast:--so great, so mighty. SGD TELIKOUTOS.2
(5083) τηρεω, tereo [tay-reh'-o]
from teros (a watch; perhaps akin to 2334); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from φψλασσω - phulasso φψλασσω, which is properly to prevent escaping; and from κοψστωδια - koustodia κοψστωδια, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried):--hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch. SGD TEREO.2
(5084) τηρησις, teresis [tay'-ray-sis]
from τηρεω - tereo τηρεω; a watching, i.e. (figuratively) observance, or (concretely) a prison:--hold. SGD TERESIS.2
(5085) Τιβεριας, Tiberias [tib-er-ee-as']
from Τιβεριος - Tiberios Τιβεριος; Tiberias, the name of a town and a lake in Palestine:--Tiberias. SGD TIBERIAS.2
(5086) Τιβεριος, Tiberios [tib-er'-ee-os]
of Latin origin; probably pertaining to the river Tiberis or Tiber; Tiberius, a Roman emperor:--Tiberius. SGD TIBERIOS.2
(5087) τιθημι, tithemi [tith'-ay-mee,]
theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from ιστημι - histemi ιστημι, which properly denotes an upright and active position, while κειμαι - keimai κειμαι is properly reflexive and utterly prostrate):--+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. SGD TITHEMI.2
(5088) τικτω, tikto [tik'-to]
a strengthened form of a primary teko tek'-o (which is used only as alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively:--bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail. SGD TIKTO.2
(5089) τιλλω, tillo [til'-lo]
perhaps akin to the alternate of αιρεομαι - haireomai αιρεομαι, and thus to σψρω - suro σψρω; to pull off:--pluck. SGD TILLO.2
(5090) Τιμαιος, Timaios [tim'-ah-yos]
probably of Chaldee origin (compare tame' tame'); Timoeus (i.e. Timay), an Israelite:--Timaeus. SGD TIMAIOS.2
(5091) τιμαω, timao [tim-ah'-o]
from τιμιος - timios τιμιος; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere:--honour, value. SGD TIMAO.2
(5092) τιμη, time [tee-may']
from τινω - tino τινω; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself:--honour, precious, price, some. SGD TIME.2
(5093) τιμιος, timios []
timioteros tim-ee-o'-ter-os, and the superlative timiotatos tim-ee-o'-tat-os from τιμη - time τιμη; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved:--dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation. SGD TIMIOS.2
(5094) τιμιοτης, timiotes [tim-ee-ot'-ace]
from τιμιος - timios τιμιος; expensiveness, i.e. (by implication) magnificence:--costliness. SGD TIMIOTES.2
(5095) Τιμοθεος, Timotheos [tee-moth'-eh-os]
from τιμη - time τιμη and θεος - theos θεος; dear to God; Timotheus, a Christian:--Timotheus, Timothy. SGD TIMOTHEOS.2
(5096) Τιμων, Timon [tee'-mone]
from τιμη - time τιμη; valuable; Timon, a Christian:--Timon. SGD TIMON.2
(5097) τιμωρεω, timoreo [tim-o-reh'-o]
from a comparative of τιμη - time τιμη and ouros (a guard); properly, to protect one's honor, i.e. to avenge (inflict a penalty):--punish. SGD TIMOREO.2
(5098) τιμωρια, timoria [tee-mo-ree'-ah]
from τιμωρεω - timoreo τιμωρεω; vindication, i.e. (by implication) a penalty:--punishment. SGD TIMORIA.2
(5099) τινω, tino [tee'-no,]
tio tee'-o (which is only used as an alternate in certain tenses) to pay a price, i.e. as a penalty:--be punished with. SGD TINO.2